Efésios 5

Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Akumunge, ene ⸤Pulu Yemone⸥ paa konopu monjilimo ambolangoma molkolie* Pulu Yemo yu yuyu tepa molemo mele manda lelko teko molko,
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 ene eneno anju yando konopu monjiku mindi molangi. Kirasini olio konopu monjipelie olionga nimbe kolo wangopa kolonjirimu aku siku yamboma konopu monjiku molangi. ⸤Ou kongi kinie melema kalko Pulu Yemo popo toko siringi kinie⸥ munemo pilipe peanga pilipe lirimu mele Kirasini olio konopu monjipe Pulu Yemo popo topa yunge kangi toringimu sirimu akumu aku sipe pilipe lirimu.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 ⸤Ene Pulu Yemonga ambolangoma molemele kene⸥ wa ulu kerinele naa teko, yambo tenga kangine ulu kalaro mololi uluma naa teko,* mele nosilimele melema ‘Kapola naa tekemo.’ ningu yambo marenga melema yama mengo ‘Na lipu nosemboa!’ ningu naa teangi. Aku ulumanga temane te kepe paa naa tangi. Pulu Yemonga yambo kake telime aku uluma tenge molo temane tonge kinie kapola naa temba kene aku siku paa naa teangi.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Yamboma pilkulie pipili kolonge ungu kerime kepe naa ningu, marake teko ‘Yamboma tae teangi.’ ningu temane kerime toko aku lawa teko unguma naa niengi. Aku sipe ungu kerime olio ⸤Kirasinge yamboma⸥ nimulú kinie kapola naa temba. Aku unguma naa ningu, ⸤Pulu Yemone ene tepa konjilimomonga⸥ yu ange ningu molangi. Aku tenge kinie peanga.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Ene paa i siku mimi siku piliengi: Wa ulu kerinele teko, yambo tenga kangine ulu kalaro mololi uluma teko, mele nosilimele melema ‘Kapola naa tekemo.’ ningu yambo marenga melema yama mengo ‘Na lipu nosemboa!’ nilimele yamboma Pulu Yemo kinie Kirasitolo ye nomi kingi molkolo nokolembele koleana* puku mele peangama lingí aulke te paa naa lemo.** Melema yama melemele yambomane we melemando ‘Olionga pulu yemo.’ ningu popo toko kapi nilimele yamboma molemele.*** Akumu paa sike nikiru.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 ‘Yambo tene olio ‘teko kenjikimili.’ nimbe ungu pulu te naa peli we unguma kolo topa kondi tomba.’ ningu paa kanoko konjiku molai. Aku siku telemele yamboma Pulu Yemone ‘Nanga ungumu liku su siku naa teko molemele.’ nimbe ene kinie mumindili kolopa mongo lipe simbe kene ene kanoko konjiku molai.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 ⸤Pulu Yemone kanu yamboma mongo lipe simbe⸥ kene ene kinie tapu toko naa la molangi.
7 Não vos comprometais com eles.
8 * Ou ene sumbulu toline moloringi nakolo kinié Ailimunge yamboma molemelemonga pa teline molemele kanumu.** Akumunge pa telimunge ambolangoma telemele mele*** teko molangi.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 (Pa telimunge ulu pulu akuma ulu peangama kinie ulu sumbi nilime kinie ungu sikema kinie kanumu.)
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 ‘Ailimuni kanopa konopu silimo uluma pilipu konjipu teamili.’ ningu molangila.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Sumbulu tolimunge ulu puluma paa naa teai! Sumbulu tolimunge ulu puluma ene lipe taponjimbe tondolo te naa pelemo kanumu. ⸤Sumbulu tolimunge ulu puluma naa teko,⸥ yambomando ‘Sumbulu tolimunge ulu puluma keri.’ ningu, ningu singí kinie papu.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Pulu Yemonga ungumu liku su siku naa telemele yambomane lopi teko konopu siku telemele mele nimbu simulundu kepe pipili kolemelka.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Nakolo pa telimuni mele tepa mona lenjilimoma pali ulumanga puluma pára lemo.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Pa telimuni melte tepa mona lenjilimo kinie kanu melema kepe pa telemo akumunge melemanga puluma pára lemo. Akumu pilku konana tenga ungu te toringi kanumu. Akumu i sipe:nilimo.
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Akumunge ene teko molonge mele kanoko konjiku molai! Ene yambo pilipe konginjili naa peli yamboma mele naa andangi. Pilipe konginjili peli yamboma andoko molangi.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Kinié molkomele walema yambomane teko kenjilimele kenjingí walema akumunge ene pilipe konginjili peli yamboma andoko molkolie, ulu peangama tenge enama wendo wendo ombá kinie ‘Popenge tepo naa temolo kinie ulu marene omba pipi simbe kene popenge tepo teamili.’ ningu kanu ulu peangama sumbi siku teangi.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Akumunge, ulu lawa teli uluma naa teangi. Ailimuni “Ene teai.” nilimo mele pilku konjikulie aku siku teangi.*
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 No aisili nongo kekelepa naa tangi. Aku tenge kinie ene eneno tepa kenjimbe uluma tenge kene aku naa teai. Aku tenge kinie keri. ⸤Pulu Yemonga⸥ Minimu enenga konopuna ‘molopa kapola tepili.’ niengi. Aku siku ningí kinie peanga.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 ⸤Minimu enenga konopuna molopa tepili⸥ ene eneno anju yando ⸤Pulu Yemonga⸥ yamboma kinie ‘ungu niemili.’ ningulie Pulu Yemonga bokuna molemo konanama kinie, ene maku toko konana nilimele konanama kinie, Minimuni enenga konopuna nimbé pilingí konanama kinie, ningu; ‘Ailimu kapi niemili.’ ningu kerena kepe konopuni kepe konana ningu;*
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 olionga Aili Yesusi Kirasi ⸤enenga nimbe tenjirimumunge⸥ imbi lelko* alieli Lapa Pulu Yemondo melemanga pali “Ange” niengi.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 ‘Kirasi yu olionga Ye Nomi Ailimu.’ ningu yunge ungumu liku ai siku molkolie anju yando ⸤Pulu Yemonga⸥ yambomanga unguma kepe taka lelko pilku liku molangi.*
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ene ambomane Ailimunge ungumu taka lelko pilku liku molemele mele enenga yemanga unguma taka lelko pilku liku molangi.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Kirasi yu yunge yambo talapemonga Lipe Taponjipe Mindili Nolemelka Aulkena Wendo Lili Yemo molopa,* kanu yambo talapemo yunge kangimu yu kangimunge pengemo molopa yunge kangimu nokolemo,** aku sipe yema ene ambomanga pengema akumunge ambomane aku siku teangi.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Kirasinge yambo talapemone ‘Kirasi nanga Ailimuni na nokolemo.’ nimbe yunge ungumu taka lepa pilipe lipe molemo mele ambomane aku siku enenga yema ‘Olio nokangi.’ ningu enenga unguma pali alieli pilku liku molangi.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Ene yema, Kirasini yunge yambo talapemo paa konopu monjipelie yunge kolo wangopa kolonjirimu aku siku mele enenga amboma konopu monjengi.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 ‘Yunge yambo talapemo Pulu Yemonga talape yunge manjipe kene kake telimu molopili.’ nimbe Kirasini yunge kolo wangopa kolonjipe, yunge ungumuni kanu yambo talapemo kulumiye torumu.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 ‘Yunge yambo talapemo yunge kangimu’ nimbe ‘kalaro te naa molopa ereli te naa tepa, aku sipe telu kepe naa tepa, kangi paa kake telimu angilipe Pulu Yemone kanopa keri kanomba melte naa angilipili nane nanu nanga ambo paa peangamo* na nanu liembo.’ nimbe aku sipe terimu.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Aku siku yemane enenga kangime konopu monjikulie nokolemele mele enenga amboma konopu monjingí kinie papu. Ye tene yunge ambomo konopu monjilimo akumu yu yuyu konopu monjilimo.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Yambo tene yunge kangimu kanopa keri kanopa naa nokopa konjilimoye? Kirasini yunge yambo talapemo nokopa konjilimo mele aku sipe yambo tene yunge kangimu nokolemo kanumu.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Olio Kirasinge kimbu ki mongo melema molemolona* ⸤olio yunge yambo talapemo aku sipe nokopa konjilimo⸥.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 ⸤‘Ye tene yunge ambomo konopu monjilimo akumu yunge kangimu konopu monjilimo.’ nikiru⸥* akumunge pulumu Pulu Yemonga bokuna i sipe ungu te molemo:nimbe molemo kanumu.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Aku ungumunge ungu pulu tondolo te lopi mele telemo. Nane pilkiru, ‘Kirasi kinie yunge yambo talapemo* kinie akutolondo nirimu.’ konopu lekero.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Nakolo aku ungumunge sumbi sipe ungu pulu te enenga pelemola. Ene yema yu mele mele konopu monjilimele mele enenga amboma aku siku konopu monjengi. Ambomane enenga yema ningí unguma liku ai siku ene teko konjiku molangi.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.