Efésios 5

Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Akumunge, ene ⸤Pulu Yemone⸥ paa konopu monjilimo ambolangoma molkolie* Pulu Yemo yu yuyu tepa molemo mele manda lelko teko molko,
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 ene eneno anju yando konopu monjiku mindi molangi. Kirasini olio konopu monjipelie olionga nimbe kolo wangopa kolonjirimu aku siku yamboma konopu monjiku molangi. ⸤Ou kongi kinie melema kalko Pulu Yemo popo toko siringi kinie⸥ munemo pilipe peanga pilipe lirimu mele Kirasini olio konopu monjipe Pulu Yemo popo topa yunge kangi toringimu sirimu akumu aku sipe pilipe lirimu.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 ⸤Ene Pulu Yemonga ambolangoma molemele kene⸥ wa ulu kerinele naa teko, yambo tenga kangine ulu kalaro mololi uluma naa teko,* mele nosilimele melema ‘Kapola naa tekemo.’ ningu yambo marenga melema yama mengo ‘Na lipu nosemboa!’ ningu naa teangi. Aku ulumanga temane te kepe paa naa tangi. Pulu Yemonga yambo kake telime aku uluma tenge molo temane tonge kinie kapola naa temba kene aku siku paa naa teangi.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Yamboma pilkulie pipili kolonge ungu kerime kepe naa ningu, marake teko ‘Yamboma tae teangi.’ ningu temane kerime toko aku lawa teko unguma naa niengi. Aku sipe ungu kerime olio ⸤Kirasinge yamboma⸥ nimulú kinie kapola naa temba. Aku unguma naa ningu, ⸤Pulu Yemone ene tepa konjilimomonga⸥ yu ange ningu molangi. Aku tenge kinie peanga.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Ene paa i siku mimi siku piliengi: Wa ulu kerinele teko, yambo tenga kangine ulu kalaro mololi uluma teko, mele nosilimele melema ‘Kapola naa tekemo.’ ningu yambo marenga melema yama mengo ‘Na lipu nosemboa!’ nilimele yamboma Pulu Yemo kinie Kirasitolo ye nomi kingi molkolo nokolembele koleana* puku mele peangama lingí aulke te paa naa lemo.** Melema yama melemele yambomane we melemando ‘Olionga pulu yemo.’ ningu popo toko kapi nilimele yamboma molemele.*** Akumu paa sike nikiru.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 ‘Yambo tene olio ‘teko kenjikimili.’ nimbe ungu pulu te naa peli we unguma kolo topa kondi tomba.’ ningu paa kanoko konjiku molai. Aku siku telemele yamboma Pulu Yemone ‘Nanga ungumu liku su siku naa teko molemele.’ nimbe ene kinie mumindili kolopa mongo lipe simbe kene ene kanoko konjiku molai.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 ⸤Pulu Yemone kanu yamboma mongo lipe simbe⸥ kene ene kinie tapu toko naa la molangi.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 * Ou ene sumbulu toline moloringi nakolo kinié Ailimunge yamboma molemelemonga pa teline molemele kanumu.** Akumunge pa telimunge ambolangoma telemele mele*** teko molangi.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 (Pa telimunge ulu pulu akuma ulu peangama kinie ulu sumbi nilime kinie ungu sikema kinie kanumu.)
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 ‘Ailimuni kanopa konopu silimo uluma pilipu konjipu teamili.’ ningu molangila.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Sumbulu tolimunge ulu puluma paa naa teai! Sumbulu tolimunge ulu puluma ene lipe taponjimbe tondolo te naa pelemo kanumu. ⸤Sumbulu tolimunge ulu puluma naa teko,⸥ yambomando ‘Sumbulu tolimunge ulu puluma keri.’ ningu, ningu singí kinie papu.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Pulu Yemonga ungumu liku su siku naa telemele yambomane lopi teko konopu siku telemele mele nimbu simulundu kepe pipili kolemelka.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Nakolo pa telimuni mele tepa mona lenjilimoma pali ulumanga puluma pára lemo.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Pa telimuni melte tepa mona lenjilimo kinie kanu melema kepe pa telemo akumunge melemanga puluma pára lemo. Akumu pilku konana tenga ungu te toringi kanumu. Akumu i sipe:nilimo.
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Akumunge ene teko molonge mele kanoko konjiku molai! Ene yambo pilipe konginjili naa peli yamboma mele naa andangi. Pilipe konginjili peli yamboma andoko molangi.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Kinié molkomele walema yambomane teko kenjilimele kenjingí walema akumunge ene pilipe konginjili peli yamboma andoko molkolie, ulu peangama tenge enama wendo wendo ombá kinie ‘Popenge tepo naa temolo kinie ulu marene omba pipi simbe kene popenge tepo teamili.’ ningu kanu ulu peangama sumbi siku teangi.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Akumunge, ulu lawa teli uluma naa teangi. Ailimuni “Ene teai.” nilimo mele pilku konjikulie aku siku teangi.*
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 No aisili nongo kekelepa naa tangi. Aku tenge kinie ene eneno tepa kenjimbe uluma tenge kene aku naa teai. Aku tenge kinie keri. ⸤Pulu Yemonga⸥ Minimu enenga konopuna ‘molopa kapola tepili.’ niengi. Aku siku ningí kinie peanga.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 ⸤Minimu enenga konopuna molopa tepili⸥ ene eneno anju yando ⸤Pulu Yemonga⸥ yamboma kinie ‘ungu niemili.’ ningulie Pulu Yemonga bokuna molemo konanama kinie, ene maku toko konana nilimele konanama kinie, Minimuni enenga konopuna nimbé pilingí konanama kinie, ningu; ‘Ailimu kapi niemili.’ ningu kerena kepe konopuni kepe konana ningu;*
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 olionga Aili Yesusi Kirasi ⸤enenga nimbe tenjirimumunge⸥ imbi lelko* alieli Lapa Pulu Yemondo melemanga pali “Ange” niengi.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 ‘Kirasi yu olionga Ye Nomi Ailimu.’ ningu yunge ungumu liku ai siku molkolie anju yando ⸤Pulu Yemonga⸥ yambomanga unguma kepe taka lelko pilku liku molangi.*
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Ene ambomane Ailimunge ungumu taka lelko pilku liku molemele mele enenga yemanga unguma taka lelko pilku liku molangi.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Kirasi yu yunge yambo talapemonga Lipe Taponjipe Mindili Nolemelka Aulkena Wendo Lili Yemo molopa,* kanu yambo talapemo yunge kangimu yu kangimunge pengemo molopa yunge kangimu nokolemo,** aku sipe yema ene ambomanga pengema akumunge ambomane aku siku teangi.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Kirasinge yambo talapemone ‘Kirasi nanga Ailimuni na nokolemo.’ nimbe yunge ungumu taka lepa pilipe lipe molemo mele ambomane aku siku enenga yema ‘Olio nokangi.’ ningu enenga unguma pali alieli pilku liku molangi.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Ene yema, Kirasini yunge yambo talapemo paa konopu monjipelie yunge kolo wangopa kolonjirimu aku siku mele enenga amboma konopu monjengi.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 ‘Yunge yambo talapemo Pulu Yemonga talape yunge manjipe kene kake telimu molopili.’ nimbe Kirasini yunge kolo wangopa kolonjipe, yunge ungumuni kanu yambo talapemo kulumiye torumu.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 ‘Yunge yambo talapemo yunge kangimu’ nimbe ‘kalaro te naa molopa ereli te naa tepa, aku sipe telu kepe naa tepa, kangi paa kake telimu angilipe Pulu Yemone kanopa keri kanomba melte naa angilipili nane nanu nanga ambo paa peangamo* na nanu liembo.’ nimbe aku sipe terimu.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Aku siku yemane enenga kangime konopu monjikulie nokolemele mele enenga amboma konopu monjingí kinie papu. Ye tene yunge ambomo konopu monjilimo akumu yu yuyu konopu monjilimo.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Yambo tene yunge kangimu kanopa keri kanopa naa nokopa konjilimoye? Kirasini yunge yambo talapemo nokopa konjilimo mele aku sipe yambo tene yunge kangimu nokolemo kanumu.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Olio Kirasinge kimbu ki mongo melema molemolona* ⸤olio yunge yambo talapemo aku sipe nokopa konjilimo⸥.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 ⸤‘Ye tene yunge ambomo konopu monjilimo akumu yunge kangimu konopu monjilimo.’ nikiru⸥* akumunge pulumu Pulu Yemonga bokuna i sipe ungu te molemo:nimbe molemo kanumu.
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Aku ungumunge ungu pulu tondolo te lopi mele telemo. Nane pilkiru, ‘Kirasi kinie yunge yambo talapemo* kinie akutolondo nirimu.’ konopu lekero.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Nakolo aku ungumunge sumbi sipe ungu pulu te enenga pelemola. Ene yema yu mele mele konopu monjilimele mele enenga amboma aku siku konopu monjengi. Ambomane enenga yema ningí unguma liku ai siku ene teko konjiku molangi.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.