Efésios 5

Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Akumunge, ene ⸤Pulu Yemone⸥ paa konopu monjilimo ambolangoma molkolie* Pulu Yemo yu yuyu tepa molemo mele manda lelko teko molko,
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 ene eneno anju yando konopu monjiku mindi molangi. Kirasini olio konopu monjipelie olionga nimbe kolo wangopa kolonjirimu aku siku yamboma konopu monjiku molangi. ⸤Ou kongi kinie melema kalko Pulu Yemo popo toko siringi kinie⸥ munemo pilipe peanga pilipe lirimu mele Kirasini olio konopu monjipe Pulu Yemo popo topa yunge kangi toringimu sirimu akumu aku sipe pilipe lirimu.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 ⸤Ene Pulu Yemonga ambolangoma molemele kene⸥ wa ulu kerinele naa teko, yambo tenga kangine ulu kalaro mololi uluma naa teko,* mele nosilimele melema ‘Kapola naa tekemo.’ ningu yambo marenga melema yama mengo ‘Na lipu nosemboa!’ ningu naa teangi. Aku ulumanga temane te kepe paa naa tangi. Pulu Yemonga yambo kake telime aku uluma tenge molo temane tonge kinie kapola naa temba kene aku siku paa naa teangi.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Yamboma pilkulie pipili kolonge ungu kerime kepe naa ningu, marake teko ‘Yamboma tae teangi.’ ningu temane kerime toko aku lawa teko unguma naa niengi. Aku sipe ungu kerime olio ⸤Kirasinge yamboma⸥ nimulú kinie kapola naa temba. Aku unguma naa ningu, ⸤Pulu Yemone ene tepa konjilimomonga⸥ yu ange ningu molangi. Aku tenge kinie peanga.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Ene paa i siku mimi siku piliengi: Wa ulu kerinele teko, yambo tenga kangine ulu kalaro mololi uluma teko, mele nosilimele melema ‘Kapola naa tekemo.’ ningu yambo marenga melema yama mengo ‘Na lipu nosemboa!’ nilimele yamboma Pulu Yemo kinie Kirasitolo ye nomi kingi molkolo nokolembele koleana* puku mele peangama lingí aulke te paa naa lemo.** Melema yama melemele yambomane we melemando ‘Olionga pulu yemo.’ ningu popo toko kapi nilimele yamboma molemele.*** Akumu paa sike nikiru.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 ‘Yambo tene olio ‘teko kenjikimili.’ nimbe ungu pulu te naa peli we unguma kolo topa kondi tomba.’ ningu paa kanoko konjiku molai. Aku siku telemele yamboma Pulu Yemone ‘Nanga ungumu liku su siku naa teko molemele.’ nimbe ene kinie mumindili kolopa mongo lipe simbe kene ene kanoko konjiku molai.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 ⸤Pulu Yemone kanu yamboma mongo lipe simbe⸥ kene ene kinie tapu toko naa la molangi.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 * Ou ene sumbulu toline moloringi nakolo kinié Ailimunge yamboma molemelemonga pa teline molemele kanumu.** Akumunge pa telimunge ambolangoma telemele mele*** teko molangi.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 (Pa telimunge ulu pulu akuma ulu peangama kinie ulu sumbi nilime kinie ungu sikema kinie kanumu.)
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 ‘Ailimuni kanopa konopu silimo uluma pilipu konjipu teamili.’ ningu molangila.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Sumbulu tolimunge ulu puluma paa naa teai! Sumbulu tolimunge ulu puluma ene lipe taponjimbe tondolo te naa pelemo kanumu. ⸤Sumbulu tolimunge ulu puluma naa teko,⸥ yambomando ‘Sumbulu tolimunge ulu puluma keri.’ ningu, ningu singí kinie papu.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Pulu Yemonga ungumu liku su siku naa telemele yambomane lopi teko konopu siku telemele mele nimbu simulundu kepe pipili kolemelka.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Nakolo pa telimuni mele tepa mona lenjilimoma pali ulumanga puluma pára lemo.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Pa telimuni melte tepa mona lenjilimo kinie kanu melema kepe pa telemo akumunge melemanga puluma pára lemo. Akumu pilku konana tenga ungu te toringi kanumu. Akumu i sipe:nilimo.
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Akumunge ene teko molonge mele kanoko konjiku molai! Ene yambo pilipe konginjili naa peli yamboma mele naa andangi. Pilipe konginjili peli yamboma andoko molangi.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Kinié molkomele walema yambomane teko kenjilimele kenjingí walema akumunge ene pilipe konginjili peli yamboma andoko molkolie, ulu peangama tenge enama wendo wendo ombá kinie ‘Popenge tepo naa temolo kinie ulu marene omba pipi simbe kene popenge tepo teamili.’ ningu kanu ulu peangama sumbi siku teangi.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Akumunge, ulu lawa teli uluma naa teangi. Ailimuni “Ene teai.” nilimo mele pilku konjikulie aku siku teangi.*
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 No aisili nongo kekelepa naa tangi. Aku tenge kinie ene eneno tepa kenjimbe uluma tenge kene aku naa teai. Aku tenge kinie keri. ⸤Pulu Yemonga⸥ Minimu enenga konopuna ‘molopa kapola tepili.’ niengi. Aku siku ningí kinie peanga.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 ⸤Minimu enenga konopuna molopa tepili⸥ ene eneno anju yando ⸤Pulu Yemonga⸥ yamboma kinie ‘ungu niemili.’ ningulie Pulu Yemonga bokuna molemo konanama kinie, ene maku toko konana nilimele konanama kinie, Minimuni enenga konopuna nimbé pilingí konanama kinie, ningu; ‘Ailimu kapi niemili.’ ningu kerena kepe konopuni kepe konana ningu;*
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 olionga Aili Yesusi Kirasi ⸤enenga nimbe tenjirimumunge⸥ imbi lelko* alieli Lapa Pulu Yemondo melemanga pali “Ange” niengi.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 ‘Kirasi yu olionga Ye Nomi Ailimu.’ ningu yunge ungumu liku ai siku molkolie anju yando ⸤Pulu Yemonga⸥ yambomanga unguma kepe taka lelko pilku liku molangi.*
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ene ambomane Ailimunge ungumu taka lelko pilku liku molemele mele enenga yemanga unguma taka lelko pilku liku molangi.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Kirasi yu yunge yambo talapemonga Lipe Taponjipe Mindili Nolemelka Aulkena Wendo Lili Yemo molopa,* kanu yambo talapemo yunge kangimu yu kangimunge pengemo molopa yunge kangimu nokolemo,** aku sipe yema ene ambomanga pengema akumunge ambomane aku siku teangi.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Kirasinge yambo talapemone ‘Kirasi nanga Ailimuni na nokolemo.’ nimbe yunge ungumu taka lepa pilipe lipe molemo mele ambomane aku siku enenga yema ‘Olio nokangi.’ ningu enenga unguma pali alieli pilku liku molangi.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Ene yema, Kirasini yunge yambo talapemo paa konopu monjipelie yunge kolo wangopa kolonjirimu aku siku mele enenga amboma konopu monjengi.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 ‘Yunge yambo talapemo Pulu Yemonga talape yunge manjipe kene kake telimu molopili.’ nimbe Kirasini yunge kolo wangopa kolonjipe, yunge ungumuni kanu yambo talapemo kulumiye torumu.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 ‘Yunge yambo talapemo yunge kangimu’ nimbe ‘kalaro te naa molopa ereli te naa tepa, aku sipe telu kepe naa tepa, kangi paa kake telimu angilipe Pulu Yemone kanopa keri kanomba melte naa angilipili nane nanu nanga ambo paa peangamo* na nanu liembo.’ nimbe aku sipe terimu.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Aku siku yemane enenga kangime konopu monjikulie nokolemele mele enenga amboma konopu monjingí kinie papu. Ye tene yunge ambomo konopu monjilimo akumu yu yuyu konopu monjilimo.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Yambo tene yunge kangimu kanopa keri kanopa naa nokopa konjilimoye? Kirasini yunge yambo talapemo nokopa konjilimo mele aku sipe yambo tene yunge kangimu nokolemo kanumu.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Olio Kirasinge kimbu ki mongo melema molemolona* ⸤olio yunge yambo talapemo aku sipe nokopa konjilimo⸥.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 ⸤‘Ye tene yunge ambomo konopu monjilimo akumu yunge kangimu konopu monjilimo.’ nikiru⸥* akumunge pulumu Pulu Yemonga bokuna i sipe ungu te molemo:nimbe molemo kanumu.
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Aku ungumunge ungu pulu tondolo te lopi mele telemo. Nane pilkiru, ‘Kirasi kinie yunge yambo talapemo* kinie akutolondo nirimu.’ konopu lekero.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Nakolo aku ungumunge sumbi sipe ungu pulu te enenga pelemola. Ene yema yu mele mele konopu monjilimele mele enenga amboma aku siku konopu monjengi. Ambomane enenga yema ningí unguma liku ai siku ene teko konjiku molangi.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.