Efésios 4
Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs VC
1 Akumunge,* na Ailimunge kongono terindumunge ka ulkena pepo molio yemo,** nane tondolo mundupu ene ungu mane sipulie nimbundu: Pulu Yemone enendo ‘Ene nanga yamboma molko nanga kongonomo tenjengi wangi.’ nimbe mako torumuna ongo yunge yamboma moloringi mele molemele kene yuni kanopa peanga kanolemo uluma teko molayo.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Alieli ‘Nanga imbi ola naa molopili.’ ningu molko, yamboma kinie kara naa puku andiki teko taka lelko molko, yambomane ene yando teko kenjingí kinie anju enene konopu monjiku pundu naa toko we siye kolko konopu aisili liku naa mundeyo.*
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 ‘Olio Kirasinge yambo talape telumu molemolo yamboma konopu teluna pupili taka lepo molamili.’ ningu ‘Konopu teluna pupili.’ nilimo Minimuni ene ‘Ambolopili.’ ningu molayo.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 ‘⸤Pulu Yemone⸥ oliondo ‘Yunge yamboma molangi wai.’ nirimumunge ⸤kolea peangana pupu molomolo⸥.’ nimbu konopu sipu nokopo molemolo ulu telumu mindi, aku sipela olio yambo kangi telumu mele molemolo;* Mini Kake Teli olionga konopumanga molemomo telumula;
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 olionga Ailimu telumula; tondolo mundupe pilili ulumu telumula; no lili ulu pulumu telumula;
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 olionga pali Lapa Pulu Yemo telumula. Yu olio Kirasinge yambomanga pali olandopa molemo; yu olio molemolomanga pali suku singine molemo; yu olionga pali konopumanga molemo.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Pulu Yemo we kondo kololimunge Kirasini olio tepo molomolo tondoloma moke tepa olio telu telu nimbe aili tepa we sirimu.*
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Pulu Yemonga bokuna aku sipe nilimo kanumu. Yuni nimbendo:nirimu.*
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Yu ‘olandopa purumu’ nirimu akumu olando purumumunge lipe ora sirimuye? Molo. Ou yu paa mana maniendo purumumunge lipe ora sirimu.*
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Ye muluna paa olandopa purumu ye kanumu ou mana maniendo purumu yemo. ‘Mulu ma koleamanga pali molambo.’ nimbe aku terimu.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Kanu yemone mindi ⸤mana⸥ yamboma tondoloma moke tepa we sirimu. Yambo mare “Nanga kongonomo tenjipai.” nimbe lipe mundumbendo ene aku kongonomo tenge tondolomo sipe, mare mako topa yuni ungu umbu tonjimbema pilku yamboma ningu singí tondolomo sipe,* mare mako topa temane peangamo toko siliku andonge tondolomo sipe, mare Kirasinge yambo talapemanga tapu yema molko ⸤Pulu Yemone kanopa peanga kanomba mele⸥ mane singíme mako topa aku tenge tondolomo sirimu.**
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Kirasini ‘Nanga yambo talapemo nanga kangimu enge nimbe molopa konjipili kene Pulu Yemonga yamboma pali Kirasinge kendemande kongonomo teko molangi.’ nimbe aku sipe tondoloma yunge yamboma moke tepa we sirimu.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Olio ⸤yunge yamboma⸥ ‘ ‘Sike’ nimbu tondolo mundupu pilimolomonga* konopu teluna pupili molopo, Pulu Yemonga Malone** konopuni pilipe molemo mele olio pali telu sipu pilipu konjipu, umbu konopu enge nimbe pepili mololipu pupu, kamu Kirasi molemo mele olio umbu konopu pepili molamili.’ nimbe aku terimu.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Aku sipu tepo molomolo kinie ambolango kangama konopu naa pepili molemele mele naa molomolo. Nomuna poporome topa sipi mare we topa memba andolemo mele ye mare kondi toko kolo tolemele yema ongo ene “I siku teangi. I siku teangi.” ningu mane silimele kinie we pilku konopuma alowa malowa teko lombili pulimele mele olio aku sipu naa temolo.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 ⸤Kolo toli yemane ningí mele komu tenjipu naa pilipulie⸥ Kirasinge kangimu molemolo yambomane ‘Olio nokopa olionga penge* molemo ye Kirasimu molemo mele molamili.’ nimbu anju yando konopu monjipu ungu sikema mindi nimbu molamili.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Yu kimbu ki kangi melemanga pali nokolemo pengemo. Yuni ombele pulkeno melema pali ‘enge nipili.’ nimbe tondolo mundunjilimo. Akumunge kangimunge melema pali anju yando konopu monjipe lipe taponjilimo kinie kangimu olandopa olandopa tondolo pupe enge aili tepa pelemo.*
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Akumunge, Ailimuni ‘Ene nokopili.’ nimbe na namba sirimumunge nane ene tondolo mundupu ungu te i sipu nimbu sikiru: Kirasinge yambo talapena ulsukundu molemele yambomane teko molemele mele paa naa teangi. Kanu yamboma ⸤‘Pulu Yemonga unguma naa pilimolo.’ nilimelemonga⸥ enenga konopuma mimi sipe naa pepa kekelepa mele tolemo.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Kanu yamboma ene uluma pali naa pilku enenga konopuma pipi silimelemonga Pulu Yemo molopa telemo mele naa pilku, enenga pilipe konginjilime sumbulu tolemo akumunge ene Pulu Yemonga konde molopa konjilimunge ulsukundu molemele.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Ulu telemelema pilku apuruku pipili kolonge ulu pulumu ⸤manie purumu⸥ ene kinie naa pelemomonga ene ulu kerimenga sukundu walu sumbi siku puku, yamboma kanokolie pipili kolemele ulu kalaro mololime konopu kimbu siku teko molemele.*
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 ⸤Kanu yamboma sike aku telemele⸥ nakolo ‘Kirasinge ungumu mane sipu “Teangi.” nirimulu* mele ene Epesasi yamboma piliringi unguma lupe, ⸤kanu yambomane telemele mele lupe⸥.’ aku konopu lekero. ‘Ene Kirasinge ungumu pilku liku yu kinie tapu toko moloringi kinie Yesusi molemo mele kinie yu kinie ungu sikemo pelemo mele kinie mane sirimulu piliringi.’ konopu lekero. ⸤Ulsu molemele yamboma telemele mele mane naa sirimulu.⸥
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 — ausente —
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 * Ene tenge mele ningu mane sirimulu mele i sipe: “Ene ou moloringi kinie enenga ou we konopumane** ulu pulu kerime waka kolko teko kenjiku moloringi kanu konopuma munduku keleangi. Aku teringi ulumane ya ma koleana molko kenjilimelka; kolkolie kolea kerinela puku mindili nongo molko kenjiku mindi pulimelkamo.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Kanu ou we konopuma munduku kelko ene konopu kondema pepili molangi.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 ‘Pulu Yemo konopu pelemo mele olio konopu konde aku sipe pepili.’ ningulie Pulu Yemone ulu pulu peanga sumbi nilime tepa paa kake tepili molemo mele aku siku molangi.” nimbu ungu mane aku sipu sirimulu.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Akumunge ⸤ou we konopuma munduku kelko konopu kondema liku panjikulie⸥ ene ungu kolo toli ulu pulumu munduku kelko,* kangi telumunge kimbu ki melema angilimo mele aku sipu olio Kirasinge yamboma pali konopu telumu pepili molemolo kene olionga pulu lemo yambomando ungu sikema mindi ningu molangi.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Ene mumindili temba kinie ‘Ulu pulu keri te naa teamili.’ ningu, pilku konjiku molangi. Ene mumindili kolko molangi ena pumu liemo
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 ene ‘depelemone* olio kamu kondi topili.’ ningu aku tenge. Akumu kapola naa temba.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Melema wa limele yamboma aku ulumu munduku kelko kinié wa naa liku, kou mone kongono teangi. Enenga kimene melema wa naa likulie ningímuni, ‘Yambo mare mele molo tombama lipu taponjipu melema siemili.’ ningulie kanu wa noli yambomane enenga kimene kongono peangama teangi.*
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Enenga keremanga ‘Ungu keri te wendo naa opili.’ niengi. Kirasinge yambo konopu pange tembama kinie molko kenjingíma kinie ene tondolo mundunjimbe unguma mindi niengi. Ungu mare kanu yamboma pilingí kinie ene lipe taponjimbe unguma mindi niengi.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 ‘Mini Kake Telimuni ene yamboma ulu pulu kerimene kondi tolemo koleamonga pe kamu wendo puku, ulu pulu keri te naa pelemo, kapola molonge koleana wangi kene* ene isili ou nokopa molopili.’ nimbe Pulu Yemone Mini sirimu** aku Minimuni kanopa keri kanopa konopu wayongo naa simbe uluma naa teangi.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Yambo lupema kinie konopu keri panjiku teko kenjiku, iri toko mumindili kolko, opa teko ungu bulkundu ninjiku, aku ulu telemelemanga ulu puluma toko manie mundengi.*
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Enene eneno anju yando kondo kolko teko konjiku, Kirasini enenga nimbe tenjirimumunge Pulu Yemone enenga ulu pulu kerime ‘Manie pupili.’ nimbe we siye kolorumu mele aku siku yambomane ene teko kenjingí uluma ‘Manie pupili.’ ningu we siye kolangi.*
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.