Efésios 4

Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Akumunge,* na Ailimunge kongono terindumunge ka ulkena pepo molio yemo,** nane tondolo mundupu ene ungu mane sipulie nimbundu: Pulu Yemone enendo ‘Ene nanga yamboma molko nanga kongonomo tenjengi wangi.’ nimbe mako torumuna ongo yunge yamboma moloringi mele molemele kene yuni kanopa peanga kanolemo uluma teko molayo.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Alieli ‘Nanga imbi ola naa molopili.’ ningu molko, yamboma kinie kara naa puku andiki teko taka lelko molko, yambomane ene yando teko kenjingí kinie anju enene konopu monjiku pundu naa toko we siye kolko konopu aisili liku naa mundeyo.*
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 ‘Olio Kirasinge yambo talape telumu molemolo yamboma konopu teluna pupili taka lepo molamili.’ ningu ‘Konopu teluna pupili.’ nilimo Minimuni ene ‘Ambolopili.’ ningu molayo.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 ‘⸤Pulu Yemone⸥ oliondo ‘Yunge yamboma molangi wai.’ nirimumunge ⸤kolea peangana pupu molomolo⸥.’ nimbu konopu sipu nokopo molemolo ulu telumu mindi, aku sipela olio yambo kangi telumu mele molemolo;* Mini Kake Teli olionga konopumanga molemomo telumula;
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 olionga Ailimu telumula; tondolo mundupe pilili ulumu telumula; no lili ulu pulumu telumula;
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 olionga pali Lapa Pulu Yemo telumula. Yu olio Kirasinge yambomanga pali olandopa molemo; yu olio molemolomanga pali suku singine molemo; yu olionga pali konopumanga molemo.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Pulu Yemo we kondo kololimunge Kirasini olio tepo molomolo tondoloma moke tepa olio telu telu nimbe aili tepa we sirimu.*
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Pulu Yemonga bokuna aku sipe nilimo kanumu. Yuni nimbendo:nirimu.*
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Yu ‘olandopa purumu’ nirimu akumu olando purumumunge lipe ora sirimuye? Molo. Ou yu paa mana maniendo purumumunge lipe ora sirimu.*
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Ye muluna paa olandopa purumu ye kanumu ou mana maniendo purumu yemo. ‘Mulu ma koleamanga pali molambo.’ nimbe aku terimu.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Kanu yemone mindi ⸤mana⸥ yamboma tondoloma moke tepa we sirimu. Yambo mare “Nanga kongonomo tenjipai.” nimbe lipe mundumbendo ene aku kongonomo tenge tondolomo sipe, mare mako topa yuni ungu umbu tonjimbema pilku yamboma ningu singí tondolomo sipe,* mare mako topa temane peangamo toko siliku andonge tondolomo sipe, mare Kirasinge yambo talapemanga tapu yema molko ⸤Pulu Yemone kanopa peanga kanomba mele⸥ mane singíme mako topa aku tenge tondolomo sirimu.**
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Kirasini ‘Nanga yambo talapemo nanga kangimu enge nimbe molopa konjipili kene Pulu Yemonga yamboma pali Kirasinge kendemande kongonomo teko molangi.’ nimbe aku sipe tondoloma yunge yamboma moke tepa we sirimu.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Olio ⸤yunge yamboma⸥ ‘ ‘Sike’ nimbu tondolo mundupu pilimolomonga* konopu teluna pupili molopo, Pulu Yemonga Malone** konopuni pilipe molemo mele olio pali telu sipu pilipu konjipu, umbu konopu enge nimbe pepili mololipu pupu, kamu Kirasi molemo mele olio umbu konopu pepili molamili.’ nimbe aku terimu.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Aku sipu tepo molomolo kinie ambolango kangama konopu naa pepili molemele mele naa molomolo. Nomuna poporome topa sipi mare we topa memba andolemo mele ye mare kondi toko kolo tolemele yema ongo ene “I siku teangi. I siku teangi.” ningu mane silimele kinie we pilku konopuma alowa malowa teko lombili pulimele mele olio aku sipu naa temolo.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 ⸤Kolo toli yemane ningí mele komu tenjipu naa pilipulie⸥ Kirasinge kangimu molemolo yambomane ‘Olio nokopa olionga penge* molemo ye Kirasimu molemo mele molamili.’ nimbu anju yando konopu monjipu ungu sikema mindi nimbu molamili.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Yu kimbu ki kangi melemanga pali nokolemo pengemo. Yuni ombele pulkeno melema pali ‘enge nipili.’ nimbe tondolo mundunjilimo. Akumunge kangimunge melema pali anju yando konopu monjipe lipe taponjilimo kinie kangimu olandopa olandopa tondolo pupe enge aili tepa pelemo.*
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Akumunge, Ailimuni ‘Ene nokopili.’ nimbe na namba sirimumunge nane ene tondolo mundupu ungu te i sipu nimbu sikiru: Kirasinge yambo talapena ulsukundu molemele yambomane teko molemele mele paa naa teangi. Kanu yamboma ⸤‘Pulu Yemonga unguma naa pilimolo.’ nilimelemonga⸥ enenga konopuma mimi sipe naa pepa kekelepa mele tolemo.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Kanu yamboma ene uluma pali naa pilku enenga konopuma pipi silimelemonga Pulu Yemo molopa telemo mele naa pilku, enenga pilipe konginjilime sumbulu tolemo akumunge ene Pulu Yemonga konde molopa konjilimunge ulsukundu molemele.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Ulu telemelema pilku apuruku pipili kolonge ulu pulumu ⸤manie purumu⸥ ene kinie naa pelemomonga ene ulu kerimenga sukundu walu sumbi siku puku, yamboma kanokolie pipili kolemele ulu kalaro mololime konopu kimbu siku teko molemele.*
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 ⸤Kanu yamboma sike aku telemele⸥ nakolo ‘Kirasinge ungumu mane sipu “Teangi.” nirimulu* mele ene Epesasi yamboma piliringi unguma lupe, ⸤kanu yambomane telemele mele lupe⸥.’ aku konopu lekero. ‘Ene Kirasinge ungumu pilku liku yu kinie tapu toko moloringi kinie Yesusi molemo mele kinie yu kinie ungu sikemo pelemo mele kinie mane sirimulu piliringi.’ konopu lekero. ⸤Ulsu molemele yamboma telemele mele mane naa sirimulu.⸥
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 — ausente —
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 * Ene tenge mele ningu mane sirimulu mele i sipe: “Ene ou moloringi kinie enenga ou we konopumane** ulu pulu kerime waka kolko teko kenjiku moloringi kanu konopuma munduku keleangi. Aku teringi ulumane ya ma koleana molko kenjilimelka; kolkolie kolea kerinela puku mindili nongo molko kenjiku mindi pulimelkamo.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Kanu ou we konopuma munduku kelko ene konopu kondema pepili molangi.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 ‘Pulu Yemo konopu pelemo mele olio konopu konde aku sipe pepili.’ ningulie Pulu Yemone ulu pulu peanga sumbi nilime tepa paa kake tepili molemo mele aku siku molangi.” nimbu ungu mane aku sipu sirimulu.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Akumunge ⸤ou we konopuma munduku kelko konopu kondema liku panjikulie⸥ ene ungu kolo toli ulu pulumu munduku kelko,* kangi telumunge kimbu ki melema angilimo mele aku sipu olio Kirasinge yamboma pali konopu telumu pepili molemolo kene olionga pulu lemo yambomando ungu sikema mindi ningu molangi.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Ene mumindili temba kinie ‘Ulu pulu keri te naa teamili.’ ningu, pilku konjiku molangi. Ene mumindili kolko molangi ena pumu liemo
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 ene ‘depelemone* olio kamu kondi topili.’ ningu aku tenge. Akumu kapola naa temba.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Melema wa limele yamboma aku ulumu munduku kelko kinié wa naa liku, kou mone kongono teangi. Enenga kimene melema wa naa likulie ningímuni, ‘Yambo mare mele molo tombama lipu taponjipu melema siemili.’ ningulie kanu wa noli yambomane enenga kimene kongono peangama teangi.*
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Enenga keremanga ‘Ungu keri te wendo naa opili.’ niengi. Kirasinge yambo konopu pange tembama kinie molko kenjingíma kinie ene tondolo mundunjimbe unguma mindi niengi. Ungu mare kanu yamboma pilingí kinie ene lipe taponjimbe unguma mindi niengi.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 ‘Mini Kake Telimuni ene yamboma ulu pulu kerimene kondi tolemo koleamonga pe kamu wendo puku, ulu pulu keri te naa pelemo, kapola molonge koleana wangi kene* ene isili ou nokopa molopili.’ nimbe Pulu Yemone Mini sirimu** aku Minimuni kanopa keri kanopa konopu wayongo naa simbe uluma naa teangi.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Yambo lupema kinie konopu keri panjiku teko kenjiku, iri toko mumindili kolko, opa teko ungu bulkundu ninjiku, aku ulu telemelemanga ulu puluma toko manie mundengi.*
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Enene eneno anju yando kondo kolko teko konjiku, Kirasini enenga nimbe tenjirimumunge Pulu Yemone enenga ulu pulu kerime ‘Manie pupili.’ nimbe we siye kolorumu mele aku siku yambomane ene teko kenjingí uluma ‘Manie pupili.’ ningu we siye kolangi.*
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.