Efésios 2
Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs VC
1 Ene ⸤Juda yambo naa molemelema⸥, ene teko kenjiringi uluma kinie, ulu pulu kerime kinie, perimumunge ene ou yambo kololime moloringi.*
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Kanu walemanga ya ma koleamanga ulu pulu kerime mindi teko, kuruma nokolemo yemo mindi lombili puku pilku moloringi. Kinié yambo mare Pulu Yemonga ungumu liku su siku naa pilimele yamboma kanu kurumanga ye nomimuni tondolo mundupe nokopa enenga konopuna molemo.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Kanu yamboma kinié molemele mele ou olio yamboma pali teluna molopo, ou konopu keri pelimene waka koloringi ulu pulu kerime mindi pilipu tepo, kanu konopumane kinie kangimene kinie konopu monjiku ‘teamili.’ niringi mele* mindi pilipu lombili pupu tepo molorumulu. Ou we yamboma kinie aku sipu molorumulu mele ⸤we molemelkanje⸥ Pulu Yemone we yamboma ‘Mindili nongo pundu tangi.’ nimbé mele oliondo pea papu nilke.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Sike olio tepo kenjirimulumunge yambo kololime molorumulu nakolo Pulu Yemone ‘olio Kirasi kinie pea altoko konde molangi’ nirimu. Tepo kenjirimulumunge Pulu Yemone “pundu tai.” nilke nakolo paa we kondo kololi ulumu pelemo Pulu Yemone olio paa konopu monjipelie* ‘olio Kirasi kinie pea altoko konde molangi.’ nirimu.** Pulu Yemonga we kondo kololi ulumuni mindi olio lipe taponjipe mindili nolemelka aulkena wendo lipe yu kinie pea konde molomolo aulkena lipe monjirimu.***
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Yesusi Kirasini olionga nimbe tenjirimumuni olio yunge yamboma molemolomonga Pulu Yemone Kirasi topa makinjirimu kinie olio kinie pea topa makinjipelie Pulu Yemo nokolemo mulu koleana yu molopa melema nokolemo polona ‘Kirasi kinie pea molangi.’ nimbe lipe monjirimu.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 ‘Pe pe kepe yambo molongema na ⸤Pulu Yemo⸥ yamboma na kinie paa olandopa olandopa we kondo kololi ulumu pelemo mele piliengi lipu ora siembo.’ nimbe Pulu Yemone olio aku sipe Kirasi Yesusini olionga nimbe tenjirimumunge kondo kolopa tepa konjirimu.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 ⸤Kirasi enenga nimbe tenjirimu mele⸥ ‘Sike’ ningu tondolo munduku piliringimunge* Pulu Yemonga we kondo kololimuni ene lipe taponjipe mindili nolemelka aulkena wendo lipe yu kinie pea molko konjingí aulkena lipe monjirimu. Aku ulumu ene eneno naa teringi, Pulu Yemone ene we sirimu.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Aku ulumu enene kongono teringimunge mele kalolimu naa liringi. Akumunge i ulumu limo yambo tene ⸤‘Nanga kongono tendumunge i ulumu likiru.’ nimbe⸥ yunge imbi yuyu manda ambolopa ola naa limbe.*
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Olio molemolo mele Pulu Yemone tenjirimuna molemolo kanumu. ⸤Olio oliolio ulu te terimulumunge molo.⸥ Kirasi Yesusini olionga nimbe tenjirimumuni Pulu Yemone olio yambo kondema tepa mimi terimu. Olio ulu peangama Pulu Yemone koronga ou ‘teangi.’ nimbe, nimbe panjirimu mele ‘teangi’ nimbe olio ‘aku siku yambo kondema molangi.’ nirimu.*
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Akumunge, Epesasi yamboma ene altoko ulu te konopuni piliengi! Ene Juda yambomane naa meringi. Juda yamboma naa moloringimunge ene imbi lelko “kangi kopisili yamboma” nilimele yambomane enendo “kangi naa kopisili yamboma” niringi.* (Aku ulumu yemane ene eneno kangikundu teringi ulumu mindi.) Akumu kinié altoko piliengi!
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Ou aku siku moloringi walemanga ene Kirasi kinie pea teluna naa molko yu mele mele moloringi mele kinié altoko piliei. Aku walemanga ene Isirele yambo talapena sukundu onge aulke te naa lerimu, Pulu Yemone “yunge yamboma kinie tembo.” nimbe, nimbe panjipe mi lerimu ungu akumu* ene kinie naa perimula. Enenga ulu peanga te ‘pe wendo ombá.’ ningu konopu siku nokoko molonge ulu pulu te naa pepa, ya ma koleana Pulu Yemonga imbi pilku yu kinie tapu toko molonge aulke te naa perimu mele kinié piliei.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Nakolo kinié ene ou walse Pulu Yemo kinie sulu teko moloringi yamboma Kirasi yunge meme ondo lenjirimumuni Kirasi Yesusi yuni ene kinie tapu topa molopa ‘ene Pulu Yemo kinie nondoko molangi.’ nimbe lipe tere lenjirimu, yu kinie teluna molemele.*
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Kapola kapola molomolo ulu pulumu Kirasi yu kinie pelemo yemo yuni Juda yamboma kinie ene we yambo lupema kinie opa tou molorumulu ulu pulumu topa manie mundupe, anju yando konopu keri panjirimulu palamo akunjipelie ‘yambo talape talo tere lelko talape telumu molangi.’ nirimu.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 ⸤Pulu Yemone Mosisi⸥ ungu mane sirimuma* kinie, aku ungu mane sipelie “Teai.” nirimu unguma kinie, ungu manemanga sukundu perimu unguma kinie, pali yunge kangimuni terimu ulumuni ‘kamu manie pupili altopa uluri naa tepili.’ nirimumunge kanu palamo akunjirimu. Yuni ‘molangi’ nimbe pilipe aku terimu mele i sipe: ‘Ene yambo talape talo nanga yambo talape telumu molangi.’ nimbe lipe tere lenjirimula. ‘Aku siku molkolie ene konopu teluna pupili kapola kapola molangi.’ nimbelie aku sipe terimula.**
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Yu unju perana kolorumumuni kanu yambo talape talo ou opa tou moloringime ‘kamu kangi telumu molko, Pulu Yemonga yamboma molangi.’ nimbe lipe tere lenjirimu. Yu unju perana kolorumumuni ou opa tou moloringi ulumu topa manie mundurumu.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Ene ⸤Juda yambo naa molko⸥ Pulu Yemo kinie sulu teko moloringi yamboma kinie, ⸤Juda yambo⸥ Pulu Yemo kinie nondoko moloringi yamboma kinie Kirasi omba ene pali temane peanga te topa sipelie nimbendo: “Ene konopu teluna pupili kapola kapola molonge aulkemo akisinjindu.” nirimu.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Yuni yambomanga nimbe tenjirimumuni olio ⸤Juda yamboma kinie we yambo lupema kinie⸥ pali Mini telumuni lipe taponjipe aulke akisinjilimomonga Lapa molemona nondopo manda pulimolo.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 ⸤Aku tenjirimuna aku sipu molemolo⸥ akumunge kinié ene yambo mare ma naa lepa yambo omba angilili yamboma mele naa molemele. Ene Pulu Yemonga ⸤Juda⸥ yamboma kinie talape telumu molko, Pulu Yemonga yambo talape sikemo molko,
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 ⸤Pulu Yemo molemo ulkemo mele molemele.⸥ Pulu Yemone ungu umbu tonjirimuma pilku yamboma ningu siringi yema kinie,* Yesusini “Nanga kongonomo tenjipai.” nimbe lipe mundurumu yema kinie,** kanu yema kanu ulkemonga pongama; Kirasi Yesusi yu kanu ulkemonga simumu.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Ulke simumuni pele kokeyama ingi sipe ambolemo kinie ulkemo tondolo pupe angilimo, aku ulke simumu Kirasi yu. Pulu Yemone ulkemo pele kokeya tepa molemo, aku ulkemo kamu takomba kinie Ailimu yunge ulke kake telimu angilimbe.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Ene ⸤Kirasini tenjirimumunge⸥ yu kinie tapu toko molemele yamboma kepe ⸤Pulu Yemone⸥ lipe tere lenjipe Pulu Yemo yunge ulkemo takolemo, aku ulkena Pulu Yemonga Minimu molemo, akumu Pulu Yemo molemo.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.