Efésios 2
Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs NVT
1 Ene ⸤Juda yambo naa molemelema⸥, ene teko kenjiringi uluma kinie, ulu pulu kerime kinie, perimumunge ene ou yambo kololime moloringi.*
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Kanu walemanga ya ma koleamanga ulu pulu kerime mindi teko, kuruma nokolemo yemo mindi lombili puku pilku moloringi. Kinié yambo mare Pulu Yemonga ungumu liku su siku naa pilimele yamboma kanu kurumanga ye nomimuni tondolo mundupe nokopa enenga konopuna molemo.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Kanu yamboma kinié molemele mele ou olio yamboma pali teluna molopo, ou konopu keri pelimene waka koloringi ulu pulu kerime mindi pilipu tepo, kanu konopumane kinie kangimene kinie konopu monjiku ‘teamili.’ niringi mele* mindi pilipu lombili pupu tepo molorumulu. Ou we yamboma kinie aku sipu molorumulu mele ⸤we molemelkanje⸥ Pulu Yemone we yamboma ‘Mindili nongo pundu tangi.’ nimbé mele oliondo pea papu nilke.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Sike olio tepo kenjirimulumunge yambo kololime molorumulu nakolo Pulu Yemone ‘olio Kirasi kinie pea altoko konde molangi’ nirimu. Tepo kenjirimulumunge Pulu Yemone “pundu tai.” nilke nakolo paa we kondo kololi ulumu pelemo Pulu Yemone olio paa konopu monjipelie* ‘olio Kirasi kinie pea altoko konde molangi.’ nirimu.** Pulu Yemonga we kondo kololi ulumuni mindi olio lipe taponjipe mindili nolemelka aulkena wendo lipe yu kinie pea konde molomolo aulkena lipe monjirimu.***
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 — ausente —
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Yesusi Kirasini olionga nimbe tenjirimumuni olio yunge yamboma molemolomonga Pulu Yemone Kirasi topa makinjirimu kinie olio kinie pea topa makinjipelie Pulu Yemo nokolemo mulu koleana yu molopa melema nokolemo polona ‘Kirasi kinie pea molangi.’ nimbe lipe monjirimu.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 ‘Pe pe kepe yambo molongema na ⸤Pulu Yemo⸥ yamboma na kinie paa olandopa olandopa we kondo kololi ulumu pelemo mele piliengi lipu ora siembo.’ nimbe Pulu Yemone olio aku sipe Kirasi Yesusini olionga nimbe tenjirimumunge kondo kolopa tepa konjirimu.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 ⸤Kirasi enenga nimbe tenjirimu mele⸥ ‘Sike’ ningu tondolo munduku piliringimunge* Pulu Yemonga we kondo kololimuni ene lipe taponjipe mindili nolemelka aulkena wendo lipe yu kinie pea molko konjingí aulkena lipe monjirimu. Aku ulumu ene eneno naa teringi, Pulu Yemone ene we sirimu.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Aku ulumu enene kongono teringimunge mele kalolimu naa liringi. Akumunge i ulumu limo yambo tene ⸤‘Nanga kongono tendumunge i ulumu likiru.’ nimbe⸥ yunge imbi yuyu manda ambolopa ola naa limbe.*
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Olio molemolo mele Pulu Yemone tenjirimuna molemolo kanumu. ⸤Olio oliolio ulu te terimulumunge molo.⸥ Kirasi Yesusini olionga nimbe tenjirimumuni Pulu Yemone olio yambo kondema tepa mimi terimu. Olio ulu peangama Pulu Yemone koronga ou ‘teangi.’ nimbe, nimbe panjirimu mele ‘teangi’ nimbe olio ‘aku siku yambo kondema molangi.’ nirimu.*
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Akumunge, Epesasi yamboma ene altoko ulu te konopuni piliengi! Ene Juda yambomane naa meringi. Juda yamboma naa moloringimunge ene imbi lelko “kangi kopisili yamboma” nilimele yambomane enendo “kangi naa kopisili yamboma” niringi.* (Aku ulumu yemane ene eneno kangikundu teringi ulumu mindi.) Akumu kinié altoko piliengi!
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Ou aku siku moloringi walemanga ene Kirasi kinie pea teluna naa molko yu mele mele moloringi mele kinié altoko piliei. Aku walemanga ene Isirele yambo talapena sukundu onge aulke te naa lerimu, Pulu Yemone “yunge yamboma kinie tembo.” nimbe, nimbe panjipe mi lerimu ungu akumu* ene kinie naa perimula. Enenga ulu peanga te ‘pe wendo ombá.’ ningu konopu siku nokoko molonge ulu pulu te naa pepa, ya ma koleana Pulu Yemonga imbi pilku yu kinie tapu toko molonge aulke te naa perimu mele kinié piliei.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Nakolo kinié ene ou walse Pulu Yemo kinie sulu teko moloringi yamboma Kirasi yunge meme ondo lenjirimumuni Kirasi Yesusi yuni ene kinie tapu topa molopa ‘ene Pulu Yemo kinie nondoko molangi.’ nimbe lipe tere lenjirimu, yu kinie teluna molemele.*
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Kapola kapola molomolo ulu pulumu Kirasi yu kinie pelemo yemo yuni Juda yamboma kinie ene we yambo lupema kinie opa tou molorumulu ulu pulumu topa manie mundupe, anju yando konopu keri panjirimulu palamo akunjipelie ‘yambo talape talo tere lelko talape telumu molangi.’ nirimu.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 ⸤Pulu Yemone Mosisi⸥ ungu mane sirimuma* kinie, aku ungu mane sipelie “Teai.” nirimu unguma kinie, ungu manemanga sukundu perimu unguma kinie, pali yunge kangimuni terimu ulumuni ‘kamu manie pupili altopa uluri naa tepili.’ nirimumunge kanu palamo akunjirimu. Yuni ‘molangi’ nimbe pilipe aku terimu mele i sipe: ‘Ene yambo talape talo nanga yambo talape telumu molangi.’ nimbe lipe tere lenjirimula. ‘Aku siku molkolie ene konopu teluna pupili kapola kapola molangi.’ nimbelie aku sipe terimula.**
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Yu unju perana kolorumumuni kanu yambo talape talo ou opa tou moloringime ‘kamu kangi telumu molko, Pulu Yemonga yamboma molangi.’ nimbe lipe tere lenjirimu. Yu unju perana kolorumumuni ou opa tou moloringi ulumu topa manie mundurumu.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Ene ⸤Juda yambo naa molko⸥ Pulu Yemo kinie sulu teko moloringi yamboma kinie, ⸤Juda yambo⸥ Pulu Yemo kinie nondoko moloringi yamboma kinie Kirasi omba ene pali temane peanga te topa sipelie nimbendo: “Ene konopu teluna pupili kapola kapola molonge aulkemo akisinjindu.” nirimu.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Yuni yambomanga nimbe tenjirimumuni olio ⸤Juda yamboma kinie we yambo lupema kinie⸥ pali Mini telumuni lipe taponjipe aulke akisinjilimomonga Lapa molemona nondopo manda pulimolo.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 ⸤Aku tenjirimuna aku sipu molemolo⸥ akumunge kinié ene yambo mare ma naa lepa yambo omba angilili yamboma mele naa molemele. Ene Pulu Yemonga ⸤Juda⸥ yamboma kinie talape telumu molko, Pulu Yemonga yambo talape sikemo molko,
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 ⸤Pulu Yemo molemo ulkemo mele molemele.⸥ Pulu Yemone ungu umbu tonjirimuma pilku yamboma ningu siringi yema kinie,* Yesusini “Nanga kongonomo tenjipai.” nimbe lipe mundurumu yema kinie,** kanu yema kanu ulkemonga pongama; Kirasi Yesusi yu kanu ulkemonga simumu.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Ulke simumuni pele kokeyama ingi sipe ambolemo kinie ulkemo tondolo pupe angilimo, aku ulke simumu Kirasi yu. Pulu Yemone ulkemo pele kokeya tepa molemo, aku ulkemo kamu takomba kinie Ailimu yunge ulke kake telimu angilimbe.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Ene ⸤Kirasini tenjirimumunge⸥ yu kinie tapu toko molemele yamboma kepe ⸤Pulu Yemone⸥ lipe tere lenjipe Pulu Yemo yunge ulkemo takolemo, aku ulkena Pulu Yemonga Minimu molemo, akumu Pulu Yemo molemo.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.