Efésios 2

Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ene ⸤Juda yambo naa molemelema⸥, ene teko kenjiringi uluma kinie, ulu pulu kerime kinie, perimumunge ene ou yambo kololime moloringi.*
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Kanu walemanga ya ma koleamanga ulu pulu kerime mindi teko, kuruma nokolemo yemo mindi lombili puku pilku moloringi. Kinié yambo mare Pulu Yemonga ungumu liku su siku naa pilimele yamboma kanu kurumanga ye nomimuni tondolo mundupe nokopa enenga konopuna molemo.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Kanu yamboma kinié molemele mele ou olio yamboma pali teluna molopo, ou konopu keri pelimene waka koloringi ulu pulu kerime mindi pilipu tepo, kanu konopumane kinie kangimene kinie konopu monjiku ‘teamili.’ niringi mele* mindi pilipu lombili pupu tepo molorumulu. Ou we yamboma kinie aku sipu molorumulu mele ⸤we molemelkanje⸥ Pulu Yemone we yamboma ‘Mindili nongo pundu tangi.’ nimbé mele oliondo pea papu nilke.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Sike olio tepo kenjirimulumunge yambo kololime molorumulu nakolo Pulu Yemone ‘olio Kirasi kinie pea altoko konde molangi’ nirimu. Tepo kenjirimulumunge Pulu Yemone “pundu tai.” nilke nakolo paa we kondo kololi ulumu pelemo Pulu Yemone olio paa konopu monjipelie* ‘olio Kirasi kinie pea altoko konde molangi.’ nirimu.** Pulu Yemonga we kondo kololi ulumuni mindi olio lipe taponjipe mindili nolemelka aulkena wendo lipe yu kinie pea konde molomolo aulkena lipe monjirimu.***
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Yesusi Kirasini olionga nimbe tenjirimumuni olio yunge yamboma molemolomonga Pulu Yemone Kirasi topa makinjirimu kinie olio kinie pea topa makinjipelie Pulu Yemo nokolemo mulu koleana yu molopa melema nokolemo polona ‘Kirasi kinie pea molangi.’ nimbe lipe monjirimu.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 ‘Pe pe kepe yambo molongema na ⸤Pulu Yemo⸥ yamboma na kinie paa olandopa olandopa we kondo kololi ulumu pelemo mele piliengi lipu ora siembo.’ nimbe Pulu Yemone olio aku sipe Kirasi Yesusini olionga nimbe tenjirimumunge kondo kolopa tepa konjirimu.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 ⸤Kirasi enenga nimbe tenjirimu mele⸥ ‘Sike’ ningu tondolo munduku piliringimunge* Pulu Yemonga we kondo kololimuni ene lipe taponjipe mindili nolemelka aulkena wendo lipe yu kinie pea molko konjingí aulkena lipe monjirimu. Aku ulumu ene eneno naa teringi, Pulu Yemone ene we sirimu.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Aku ulumu enene kongono teringimunge mele kalolimu naa liringi. Akumunge i ulumu limo yambo tene ⸤‘Nanga kongono tendumunge i ulumu likiru.’ nimbe⸥ yunge imbi yuyu manda ambolopa ola naa limbe.*
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Olio molemolo mele Pulu Yemone tenjirimuna molemolo kanumu. ⸤Olio oliolio ulu te terimulumunge molo.⸥ Kirasi Yesusini olionga nimbe tenjirimumuni Pulu Yemone olio yambo kondema tepa mimi terimu. Olio ulu peangama Pulu Yemone koronga ou ‘teangi.’ nimbe, nimbe panjirimu mele ‘teangi’ nimbe olio ‘aku siku yambo kondema molangi.’ nirimu.*
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Akumunge, Epesasi yamboma ene altoko ulu te konopuni piliengi! Ene Juda yambomane naa meringi. Juda yamboma naa moloringimunge ene imbi lelko “kangi kopisili yamboma” nilimele yambomane enendo “kangi naa kopisili yamboma” niringi.* (Aku ulumu yemane ene eneno kangikundu teringi ulumu mindi.) Akumu kinié altoko piliengi!
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Ou aku siku moloringi walemanga ene Kirasi kinie pea teluna naa molko yu mele mele moloringi mele kinié altoko piliei. Aku walemanga ene Isirele yambo talapena sukundu onge aulke te naa lerimu, Pulu Yemone “yunge yamboma kinie tembo.” nimbe, nimbe panjipe mi lerimu ungu akumu* ene kinie naa perimula. Enenga ulu peanga te ‘pe wendo ombá.’ ningu konopu siku nokoko molonge ulu pulu te naa pepa, ya ma koleana Pulu Yemonga imbi pilku yu kinie tapu toko molonge aulke te naa perimu mele kinié piliei.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Nakolo kinié ene ou walse Pulu Yemo kinie sulu teko moloringi yamboma Kirasi yunge meme ondo lenjirimumuni Kirasi Yesusi yuni ene kinie tapu topa molopa ‘ene Pulu Yemo kinie nondoko molangi.’ nimbe lipe tere lenjirimu, yu kinie teluna molemele.*
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Kapola kapola molomolo ulu pulumu Kirasi yu kinie pelemo yemo yuni Juda yamboma kinie ene we yambo lupema kinie opa tou molorumulu ulu pulumu topa manie mundupe, anju yando konopu keri panjirimulu palamo akunjipelie ‘yambo talape talo tere lelko talape telumu molangi.’ nirimu.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 ⸤Pulu Yemone Mosisi⸥ ungu mane sirimuma* kinie, aku ungu mane sipelie “Teai.” nirimu unguma kinie, ungu manemanga sukundu perimu unguma kinie, pali yunge kangimuni terimu ulumuni ‘kamu manie pupili altopa uluri naa tepili.’ nirimumunge kanu palamo akunjirimu. Yuni ‘molangi’ nimbe pilipe aku terimu mele i sipe: ‘Ene yambo talape talo nanga yambo talape telumu molangi.’ nimbe lipe tere lenjirimula. ‘Aku siku molkolie ene konopu teluna pupili kapola kapola molangi.’ nimbelie aku sipe terimula.**
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Yu unju perana kolorumumuni kanu yambo talape talo ou opa tou moloringime ‘kamu kangi telumu molko, Pulu Yemonga yamboma molangi.’ nimbe lipe tere lenjirimu. Yu unju perana kolorumumuni ou opa tou moloringi ulumu topa manie mundurumu.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Ene ⸤Juda yambo naa molko⸥ Pulu Yemo kinie sulu teko moloringi yamboma kinie, ⸤Juda yambo⸥ Pulu Yemo kinie nondoko moloringi yamboma kinie Kirasi omba ene pali temane peanga te topa sipelie nimbendo: “Ene konopu teluna pupili kapola kapola molonge aulkemo akisinjindu.” nirimu.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Yuni yambomanga nimbe tenjirimumuni olio ⸤Juda yamboma kinie we yambo lupema kinie⸥ pali Mini telumuni lipe taponjipe aulke akisinjilimomonga Lapa molemona nondopo manda pulimolo.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 ⸤Aku tenjirimuna aku sipu molemolo⸥ akumunge kinié ene yambo mare ma naa lepa yambo omba angilili yamboma mele naa molemele. Ene Pulu Yemonga ⸤Juda⸥ yamboma kinie talape telumu molko, Pulu Yemonga yambo talape sikemo molko,
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 ⸤Pulu Yemo molemo ulkemo mele molemele.⸥ Pulu Yemone ungu umbu tonjirimuma pilku yamboma ningu siringi yema kinie,* Yesusini “Nanga kongonomo tenjipai.” nimbe lipe mundurumu yema kinie,** kanu yema kanu ulkemonga pongama; Kirasi Yesusi yu kanu ulkemonga simumu.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Ulke simumuni pele kokeyama ingi sipe ambolemo kinie ulkemo tondolo pupe angilimo, aku ulke simumu Kirasi yu. Pulu Yemone ulkemo pele kokeya tepa molemo, aku ulkemo kamu takomba kinie Ailimu yunge ulke kake telimu angilimbe.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Ene ⸤Kirasini tenjirimumunge⸥ yu kinie tapu toko molemele yamboma kepe ⸤Pulu Yemone⸥ lipe tere lenjipe Pulu Yemo yunge ulkemo takolemo, aku ulkena Pulu Yemonga Minimu molemo, akumu Pulu Yemo molemo.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.