3 João 1

Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na ⸤Kirasinge yambomanga⸥ tapu ye andamone* nanga angenu peangamo, sike paa konopu monjilio ye Gayasi nu ⸤i pepámo topo sikiru⸥.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Nanga angenu peangamo, nane ‘nunge minimu pepa konjilimo aku sipe nuni kongonoma tenindu umbuni te wendo naa opili teko konjiku, nu kuru te naa topili molko konjeni.’ konopu lekero.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Angenupili ye mare ongo nando temane tokolie ningindu: “Nu sike ungumu paa ambolko konjiku, nuni ungu sikema paa pilku liku teko moleno.” niringi pilipulie na paa konopu sirindu.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Nanga ambolangomane ungu sikema pilku liku teko molemele mele pilipulie konopu silio mele paa olandopa.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Nanga angenu peangamo, angenupili nunge koleana olemelema sike paa ponenge lemele nakolo ene paa liku taponjiku nokoko molenomonga paa teko konjilino.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Nuni ene konopu monjiku nokoleno mele enene Kirasinge talape yamboma* ningu siringi. Nuni ‘Pulu Yemonga kongonomo tekero.’ konopu lelko ‘Aulkena langi noliku pangi.’ ningu liku taponjinu liemo papu.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 ‘We ulsu molemele yambomane* naa liku taponjengi.’ ningu kanu yema ene ‘Yamboma Yesusinge imbi paa piliengi!’ ningu ⸤enenga pulu koleama munduku kelko⸥ andolemele.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Akumunge olione kanu yema lipu taponjipu langi sipu ‘Ulkemanga peangi.’ nilimolo kinie papu. Enene ‘Ungu sikemonga kongono telemelemonga lipu taponjemili.’ nimbu aku teamili.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Kirasinge yambo talapemo pepá te topo sirindu nakolo Dayoterepisini yu ‘enenga ye ailimu molombo.’ konopu lepa molemo yemone olionga unguma naa pilipe limo.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Akumunge na ene molemelena ondu liemo yuni olionga ungu bulkundu ninjilimo mele nimbu para simbu. Akumu mindi molo. Yuni angenupili ponenge lelko olemele kinie ‘Okomeleye?’ nimbe ki naa lipe “Pea molamili.” naa nimbe, yambo ponenge olemelema “Pea pepamili wai.” nilimele kinie yuni “Naa mengo pangi. Molo!” nimbe, Kirasinge yambo talape molemele ulkena makoropa pena pena telemo.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Nanga angenu peangamo, ulu kerime kanoko manda lelko naa teyo. Ulu peangama mindi kanoko manda lelko teani. Yambo te ulu peangama telemo yambomo Pulu Yemonga yambomo molemo. Yambo te ulu kerime telemo yambomone ‘Pulu Yemo kinie tapu topo molambili.’ ou naa nimbe yu molemo mele tondolo mundupe naa pilirimu.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Yambomane ye Demitiriasi ‘yu ye peangamo’ nilimele. Yuni tepa konjilimo mele ungu sikemone lipe ora silimola. Nane kepe ungu sikema mindi nilio nu pilino yemo molio kanumu nane ‘Yu molopa konjilimo.’ niliola.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Na ungu aisili pepá topo silke nakolo ‘olto paa kamu konopu aili tepo sipulu molambili kene nu molenona ombo mongone kanopo nu kinie ungu nimbu sipu molambo.’ nimbu pilipulie pepá naa toli siye kolkoro.*
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 — ausente —
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Nu konopu pe nipili molani. Nunge yambo pulu lemomane “Nu moloi.” nilimele. Nuni olionga yambo pulu lemo nu kinie molemelema yu mele mele imbi lelko “Olione ‘Ene molai.’ nikimulu.” nieni. ⸤Aku pea nikiru.⸥
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.