2 João 1
Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs ARA
1 Na ⸤Kirasinge yambomanga⸥ tapu ye andamone* ⸤i pepámo topo,⸥ Pulu Yemone mako torumu ambomo kinie yunge ambolangoma kinie** sike konopu monjilio yamboma ⸤ene pepá topo mundukuru⸥. Nane mindi ene konopu naa monjilio. Ungu sikema olio kinie pelemo mele pe kepe pepa mindi pumbe akumunge ungu sikema pilimele yambomane pali ene konopu monjilimelela.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 — ausente —
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 Ungu sikemonga ulu pulumu kinie konopu monjili ulu pulumu kinie olio kinie pepili, Lapa Pulu Yemo kinie, yunge Malo Yesusi Kirasi kinie,* eltene olio we kondo kolko teko konjikulu, olione walse walse ulu mare tepo kenjimulú kinie olio kondo kolkolo ‘Mindili nangi.’ naa ningulu, ‘Olio konopu pe nipili taka lelko molangi.’ ningilí.
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Lapane olio “ungu sikema pilku liku teai.” nirimu mele nunge ambolango marene pilku liku teko molemele kinie kanopolie na paa konopu sipu molio.
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 Ambo peangamo, ‘Olio oliolio anju yando konopu monjemili.’ nikiru akumu nane ungu mane konde te pepá topo naa sikiru, molo. Olio kokele Kirasinge yamboma molopolie pilirimulu ungu manemo nimbu pepá topo sikiru.*
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Konopu monjimulú mele i sipe: Olio yuni “Teai.” nirimu mele ungu manema pilipu teamili. Yuni “Teai.” nimbe ungu mane sirimu ene ou pulu pulu piliringi ungu mane kanumu “Ene anju yando yamboma konopu monjiku molai.” nirimu kanumu.*
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 Kolo toko yambo kondi toko,* ‘Yesusi Kirasi manie omba mana ye au lerimu.’ naa nilimele** yambo aisili koleamanga pali andoko molemele. ⸤Akumunge ‘Olio oliolio anju yando yamboma konopu monjemili.’ nimbu pepá tokoro.⸥ Aku yamboma kolo toko yambo kondi tolemele yamboma, Kirasi kinie opa touma*** molemele.
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 Ene ‘Mele limulú.’ ningu kongono mindili siku telemelema ‘Omba manie pumbe.’ ningu nokoko konjiku ingi siku ambolko molangi. Ene mele kaloli peanga simbema pali lingí kinie papu.
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 Yambo te Kirasinge unguma tondolo mundupe ambolopa naa molopa, ungu te lupe ‘piliembo.’ nimbe pumu liemo Pulu Yemo yu kinie pea tapu toko naa molembele. Yambo te Kirasini ungu mane silimo unguma tondolo mundupe ambolopa molomu liemo Lapa kinie Malotolo yu kinie pea tapu toko molemele.
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Yambo tene ‘Ungu te nimbu simbu okoro.’ nimbelie i unguma mele naa nimbe ungu te lupe nimbe simu liemo yu enenga ulkemanga naa mengo puku, “Nu okonoye?” ningu ki naa liengi.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 Yambo tene “Nu okonoye?” nimbe ki lipe “Papu okono.” nimbé yambomo ombá yambomone tepa kenjipe molomba yambomo lipe taponjipe yu pea telembele.
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 Nane ungu aisili pepá topo ene silke nakolo na ‘olio paa kamu konopu aili tepo sipu molamili kene ene molemelena ombo mongone kanopo ene kinie ungu nimbu sipu molambo.’ nimbu pilipulie pepá naa toli siye kolkoro.
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 Nunge angena, Pulu Yemone ‘Nanga molopili.’ nimbe mako torumu ambomonga ambolangomane “Nu moloi.” nilimele. ⸤Aku pea nikiru.⸥
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.