2 João 1
Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs ARIB
1 Na ⸤Kirasinge yambomanga⸥ tapu ye andamone* ⸤i pepámo topo,⸥ Pulu Yemone mako torumu ambomo kinie yunge ambolangoma kinie** sike konopu monjilio yamboma ⸤ene pepá topo mundukuru⸥. Nane mindi ene konopu naa monjilio. Ungu sikema olio kinie pelemo mele pe kepe pepa mindi pumbe akumunge ungu sikema pilimele yambomane pali ene konopu monjilimelela.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 — ausente —
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Ungu sikemonga ulu pulumu kinie konopu monjili ulu pulumu kinie olio kinie pepili, Lapa Pulu Yemo kinie, yunge Malo Yesusi Kirasi kinie,* eltene olio we kondo kolko teko konjikulu, olione walse walse ulu mare tepo kenjimulú kinie olio kondo kolkolo ‘Mindili nangi.’ naa ningulu, ‘Olio konopu pe nipili taka lelko molangi.’ ningilí.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Lapane olio “ungu sikema pilku liku teai.” nirimu mele nunge ambolango marene pilku liku teko molemele kinie kanopolie na paa konopu sipu molio.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Ambo peangamo, ‘Olio oliolio anju yando konopu monjemili.’ nikiru akumu nane ungu mane konde te pepá topo naa sikiru, molo. Olio kokele Kirasinge yamboma molopolie pilirimulu ungu manemo nimbu pepá topo sikiru.*
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Konopu monjimulú mele i sipe: Olio yuni “Teai.” nirimu mele ungu manema pilipu teamili. Yuni “Teai.” nimbe ungu mane sirimu ene ou pulu pulu piliringi ungu mane kanumu “Ene anju yando yamboma konopu monjiku molai.” nirimu kanumu.*
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Kolo toko yambo kondi toko,* ‘Yesusi Kirasi manie omba mana ye au lerimu.’ naa nilimele** yambo aisili koleamanga pali andoko molemele. ⸤Akumunge ‘Olio oliolio anju yando yamboma konopu monjemili.’ nimbu pepá tokoro.⸥ Aku yamboma kolo toko yambo kondi tolemele yamboma, Kirasi kinie opa touma*** molemele.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Ene ‘Mele limulú.’ ningu kongono mindili siku telemelema ‘Omba manie pumbe.’ ningu nokoko konjiku ingi siku ambolko molangi. Ene mele kaloli peanga simbema pali lingí kinie papu.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Yambo te Kirasinge unguma tondolo mundupe ambolopa naa molopa, ungu te lupe ‘piliembo.’ nimbe pumu liemo Pulu Yemo yu kinie pea tapu toko naa molembele. Yambo te Kirasini ungu mane silimo unguma tondolo mundupe ambolopa molomu liemo Lapa kinie Malotolo yu kinie pea tapu toko molemele.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Yambo tene ‘Ungu te nimbu simbu okoro.’ nimbelie i unguma mele naa nimbe ungu te lupe nimbe simu liemo yu enenga ulkemanga naa mengo puku, “Nu okonoye?” ningu ki naa liengi.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Yambo tene “Nu okonoye?” nimbe ki lipe “Papu okono.” nimbé yambomo ombá yambomone tepa kenjipe molomba yambomo lipe taponjipe yu pea telembele.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Nane ungu aisili pepá topo ene silke nakolo na ‘olio paa kamu konopu aili tepo sipu molamili kene ene molemelena ombo mongone kanopo ene kinie ungu nimbu sipu molambo.’ nimbu pilipulie pepá naa toli siye kolkoro.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Nunge angena, Pulu Yemone ‘Nanga molopili.’ nimbe mako torumu ambomonga ambolangomane “Nu moloi.” nilimele. ⸤Aku pea nikiru.⸥
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.