1 Tessalonicenses 5

Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nakolo angokeme, poniemo kepe enamo kepe Ailimu ombá wale akumanga ungumu ene pilimelemonga nane aku walemonga ungu te pepá manda naa topo simbu.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Wa noli yambo te ombá walemo yambomane naa piliengi ipulueli lipe sinjipe olemo mele Ailimu ombá walemo aku sipela wendo ombámo ene paa pilimele kanumu.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Yambomane ‘Olio kapola kapola molopo mini wale mundupu umbuni kolomolo ulu te wendo naa olemo. Molopo konjilimolo.’ ningí kinie yamboma kote tenjipe mongo simbe ulu kanumu walsikale lipe sinjipe wendo ombá. Ambo te ambolango membando walsikale lipe sinjipe mindili nolemo, kanu mindilimu mundupe kelepa pumbe aulke te naa lemo. Aku siku mele ‘Kapola kapola molemolo.’ ningí kanu yamboma kote tenjipe mongo simbe ulumu walsikale lipe sinjipe wendo ombá, kanu kinie yamboma kowa manda naa pungí.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Nakolo angokeme, ene sumbulu toline naa molemelena ‘Wa noli yambo te ombá.’ ningu nokoko naa kanangi kiyongo nimbe lipe sinjipe olemo kinie yamboma pungu pungu nilimele mele ene aku siku naa tenge. ‘Kanu walemo wendo ombá.’ ningu kanoko nokoko molangi wendo ombámonga ene kinie umbuni te naa pemba.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Ene tangoli pa teline molemele yamboma;* olio pea ipulueli sumbulu toline yamboma naa molemolo.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Aku sipu molemolo kene we yamboma uru pelemele mele olio aku sipu uru naa peamili. Olio mongo makilipu umbu konopu pepili molamili.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Uru pelemele yamboma ipulueli uru pelemele. No tondolo nongo kekelepa tolemele yamboma ipulueli no tondolo nongo kekelepa tolemele.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Nakolo olio tangoli molemolo yamboma molemolo kene umbu konopu pepili molamili. Ami yema ene ‘olkondo naa tangi.’ ningu wale pakoli kapane telime pakolemele mele olio aku sipu ⸤‘Yesusinge temanemo sike.’ ningu⸥ tondolo munduku pilili ulumu* kinie, konopu monjili ulumu tolo tondolo mundupu ambolamili. ‘Pengena naa tangi.’ ningu wanie kapane telime pakolemele mele olio aku sipu ‘Yesusini sike yunge yamboma lipe taponjipe, mindili nolemelka aulkena wendo lipe, yu kinie pea molko konjingí aulkemo lipe monjilimo.’.** nimbu konopu sipu nokopo molemolo ulumu paa ambolopo konjemili.*** ‘⸤Kurumanga nomi Setenene olio tepa naa kenjipili kene molopo konjemili. Kondi toli ulu tene olio topa manie naa mundupili.’ nimbu aku teamili.⸥
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Pulu Yemone olio kinie ‘Mumindili kolopolie mongo simbu.’ ni naa nirimu kanumu. ‘Olionga Aili Yesusi Kirasini* olio lipe taponjipe mindili nolemelka aulkena wendo lipe yu kinie pea molopo konjimulú aulkena lipe monjipili.’ nimbe, nimbe panjirimu kene ‘Yesusini aku sipe lipe taponjimbe.’ nimbu nokopo mololi ulu pulumu tondolo mundupu ambolamili.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Olio ‘Pea tapu topo molamili.’ nimbe Yesusini olionga nimbe kolo wangopa kolonjirimu. Olio aku sipe lipe taponjirimumunge ⸤‘Sike nanga nimbe tenjirimu.’ ningu tondolo munduku pilimele yambomanga yu ombá kinie⸥ olio yunge we molomolo yamboma kinie, kolko uru penge yamboma* kinie, ⸤mulu koleana ola pupu⸥ yu pea molomolo.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 ⸤Pe olio kinie aku sipe wendo ombá⸥ kene kinié telemele mele aku siku yu mele mele ‘Enge olandopa olandopa pupili ningu, konopu tondolo pupili.’ ningu anju yando nieyo.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Angokeme, kinié olione ene mawa tepo nikimulu: Ene nokolemele yema, Ailimuni yunge ‘Tesallonaika yambo talapemo nokangi.’ nimbe mako torumu yema, enenga unguma liku ai siku molangi. Kanumane ene kinie pea molko kongono mindili siku teko, ‘Ene i siku i siku teangi.’ ningu mane silimele, ‘Kanu yemane olio nokokomele.’ ningu pilku enenga unguma liku ai siku molangi.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Enene kongono telemelemonga ‘Ene kapi niemili.’ ningu enenga unguma paa taka lelko pilku molko ene konopu monjengi. Ene angenali kinie anju yando konopu teluna pupili molangi.*
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Angokeme, olione ene tondolo mundupu mawa tekemolo: Kongono naa teko siye kolko we molemele yamboma* ⸤‘Aku siku paa naa teai.’⸥ ningu lepi lepi toko niengi. Pipili kolemele yamboma ‘Pipili naa kolko konopu enge nipili molangi.’ niengi. Pange telemo yamboma ⸤kondo kolko⸥ liku taponjengi. Ene yamboma kinie taka lelko molangi.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Yambo marene ene teko kenjingí kinie anju pundu toko teko naa kenjengi. Alieli angenali kinie ulsu molemele yamboma kinie ⸤kondo kolko⸥ ulu peangama mindi tondolo munduku teko molangi.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Alieli konopu siku molangi.
16 Alegrem-se sempre.
17 Taki taki Pulu Yemo kinie ungu ningu mawa teko molangi.
17 Orem continuamente.
18 Ene mindili nonge kinie kepe umbuni wendo ombá kinie kepe molko konjingí kinie kepe, aku siku ene kinie ulu lupe lupema wendo ombá kinie Pulu Yemo kinie “Ange.” ningu molangi. Ene Kirasi Yesusinge yambo molemelema Pulu Yemone ‘Aku siku teangi.’ nilimomonga aku siku teko molangi.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Mini Kake Telimunge tepemo toko naa kumunjengi.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Pulu Yemonga ungu umbu tonjilimoma pilku yando ningu silimele unguma liku bulu naa siengi.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Uluma pali apuruku kanokolie, peangama mindi ambolko,
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 ulu kerime pali munduku kelko óko liengi.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 ‘Ene konopu teluna pupe pe nipili taka lelko molangi.’ nilimo Pulu Yemo yuyu, yuni enenga mini kangime pali ‘Nanga manjipe kene kake tepa lepili.’ nipili. ‘Aili Yesusi Kirasi kelepa ombá kinie enenga konopumu kepe minimu kepe kangimu kepe pali yuni mongo simbe ulu te naa pepili molangi.’.* nipili.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Olio ‘yunge yamboma molangi.’ nimbe walsilimo yemone konopu alowa naa tepa “Tembo.” nilimo uluma aku sipe sike telemona olio kinie paa sike aku sipe temba.*
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Angokeme, ⸤‘Pulu Yemone olio lipe taponjipili.’ ningu⸥ enene olionga mawa tenjengi.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Kirasinge yamboma “Olionga angenupili.” ningu ki liku kanguluengi.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ailimuni ‘I kongonomo teani pui.’ nimbe na lipe mundurumumunge nane ene paa tondolo mundupu nimbundu: “I pepá topo sikirumu angenali pali piliengi kanoko ningu siengi.” nimbu nikiru.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Olionga Aili Yesusi Kirasini ene we kondo kolopa molopili molangi. ⸤Aku pea nikiru.⸥
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.