1 Tessalonicenses 5

Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nakolo angokeme, poniemo kepe enamo kepe Ailimu ombá wale akumanga ungumu ene pilimelemonga nane aku walemonga ungu te pepá manda naa topo simbu.
1 Mas, acerca dos tempos e das estações, irmãos, não necessitais de que eu vos escreva;
2 Wa noli yambo te ombá walemo yambomane naa piliengi ipulueli lipe sinjipe olemo mele Ailimu ombá walemo aku sipela wendo ombámo ene paa pilimele kanumu.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Yambomane ‘Olio kapola kapola molopo mini wale mundupu umbuni kolomolo ulu te wendo naa olemo. Molopo konjilimolo.’ ningí kinie yamboma kote tenjipe mongo simbe ulu kanumu walsikale lipe sinjipe wendo ombá. Ambo te ambolango membando walsikale lipe sinjipe mindili nolemo, kanu mindilimu mundupe kelepa pumbe aulke te naa lemo. Aku siku mele ‘Kapola kapola molemolo.’ ningí kanu yamboma kote tenjipe mongo simbe ulumu walsikale lipe sinjipe wendo ombá, kanu kinie yamboma kowa manda naa pungí.
3 Porque quando disserem: Paz e segurança, então, repentina destruição virá sobre eles, como as dores de parto à mulher grávida; e não escaparão.
4 Nakolo angokeme, ene sumbulu toline naa molemelena ‘Wa noli yambo te ombá.’ ningu nokoko naa kanangi kiyongo nimbe lipe sinjipe olemo kinie yamboma pungu pungu nilimele mele ene aku siku naa tenge. ‘Kanu walemo wendo ombá.’ ningu kanoko nokoko molangi wendo ombámonga ene kinie umbuni te naa pemba.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Ene tangoli pa teline molemele yamboma;* olio pea ipulueli sumbulu toline yamboma naa molemolo.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Aku sipu molemolo kene we yamboma uru pelemele mele olio aku sipu uru naa peamili. Olio mongo makilipu umbu konopu pepili molamili.
6 Portanto, não durmamos, como fazem os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Uru pelemele yamboma ipulueli uru pelemele. No tondolo nongo kekelepa tolemele yamboma ipulueli no tondolo nongo kekelepa tolemele.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Nakolo olio tangoli molemolo yamboma molemolo kene umbu konopu pepili molamili. Ami yema ene ‘olkondo naa tangi.’ ningu wale pakoli kapane telime pakolemele mele olio aku sipu ⸤‘Yesusinge temanemo sike.’ ningu⸥ tondolo munduku pilili ulumu* kinie, konopu monjili ulumu tolo tondolo mundupu ambolamili. ‘Pengena naa tangi.’ ningu wanie kapane telime pakolemele mele olio aku sipu ‘Yesusini sike yunge yamboma lipe taponjipe, mindili nolemelka aulkena wendo lipe, yu kinie pea molko konjingí aulkemo lipe monjilimo.’.** nimbu konopu sipu nokopo molemolo ulumu paa ambolopo konjemili.*** ‘⸤Kurumanga nomi Setenene olio tepa naa kenjipili kene molopo konjemili. Kondi toli ulu tene olio topa manie naa mundupili.’ nimbu aku teamili.⸥
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e por capacete a esperança da salvação.
9 Pulu Yemone olio kinie ‘Mumindili kolopolie mongo simbu.’ ni naa nirimu kanumu. ‘Olionga Aili Yesusi Kirasini* olio lipe taponjipe mindili nolemelka aulkena wendo lipe yu kinie pea molopo konjimulú aulkena lipe monjipili.’ nimbe, nimbe panjirimu kene ‘Yesusini aku sipe lipe taponjimbe.’ nimbu nokopo mololi ulu pulumu tondolo mundupu ambolamili.
9 Porque Deus não nos designou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Olio ‘Pea tapu topo molamili.’ nimbe Yesusini olionga nimbe kolo wangopa kolonjirimu. Olio aku sipe lipe taponjirimumunge ⸤‘Sike nanga nimbe tenjirimu.’ ningu tondolo munduku pilimele yambomanga yu ombá kinie⸥ olio yunge we molomolo yamboma kinie, kolko uru penge yamboma* kinie, ⸤mulu koleana ola pupu⸥ yu pea molomolo.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 ⸤Pe olio kinie aku sipe wendo ombá⸥ kene kinié telemele mele aku siku yu mele mele ‘Enge olandopa olandopa pupili ningu, konopu tondolo pupili.’ ningu anju yando nieyo.
11 Pelo que, consolai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Angokeme, kinié olione ene mawa tepo nikimulu: Ene nokolemele yema, Ailimuni yunge ‘Tesallonaika yambo talapemo nokangi.’ nimbe mako torumu yema, enenga unguma liku ai siku molangi. Kanumane ene kinie pea molko kongono mindili siku teko, ‘Ene i siku i siku teangi.’ ningu mane silimele, ‘Kanu yemane olio nokokomele.’ ningu pilku enenga unguma liku ai siku molangi.
12 E suplicamos a vós, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Enene kongono telemelemonga ‘Ene kapi niemili.’ ningu enenga unguma paa taka lelko pilku molko ene konopu monjengi. Ene angenali kinie anju yando konopu teluna pupili molangi.*
13 e que os tenhais em grande estima em amor, por causa da sua obra. E tende paz entre vós.
14 Angokeme, olione ene tondolo mundupu mawa tekemolo: Kongono naa teko siye kolko we molemele yamboma* ⸤‘Aku siku paa naa teai.’⸥ ningu lepi lepi toko niengi. Pipili kolemele yamboma ‘Pipili naa kolko konopu enge nipili molangi.’ niengi. Pange telemo yamboma ⸤kondo kolko⸥ liku taponjengi. Ene yamboma kinie taka lelko molangi.
14 Nós vos exortamos, irmãos, que admoesteis aqueles que são desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos os homens.
15 Yambo marene ene teko kenjingí kinie anju pundu toko teko naa kenjengi. Alieli angenali kinie ulsu molemele yamboma kinie ⸤kondo kolko⸥ ulu peangama mindi tondolo munduku teko molangi.
15 Vede que ninguém dê mal por mal a nenhum homem, mas segui o que é bom, tanto uns para com os outros como para com todos os homens.
16 Alieli konopu siku molangi.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Taki taki Pulu Yemo kinie ungu ningu mawa teko molangi.
17 Orai sem cessar.
18 Ene mindili nonge kinie kepe umbuni wendo ombá kinie kepe molko konjingí kinie kepe, aku siku ene kinie ulu lupe lupema wendo ombá kinie Pulu Yemo kinie “Ange.” ningu molangi. Ene Kirasi Yesusinge yambo molemelema Pulu Yemone ‘Aku siku teangi.’ nilimomonga aku siku teko molangi.
18 Em todas as coisas dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Mini Kake Telimunge tepemo toko naa kumunjengi.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Pulu Yemonga ungu umbu tonjilimoma pilku yando ningu silimele unguma liku bulu naa siengi.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Uluma pali apuruku kanokolie, peangama mindi ambolko,
21 Examinai todas as coisas, retende o que é bom.
22 ulu kerime pali munduku kelko óko liengi.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 ‘Ene konopu teluna pupe pe nipili taka lelko molangi.’ nilimo Pulu Yemo yuyu, yuni enenga mini kangime pali ‘Nanga manjipe kene kake tepa lepili.’ nipili. ‘Aili Yesusi Kirasi kelepa ombá kinie enenga konopumu kepe minimu kepe kangimu kepe pali yuni mongo simbe ulu te naa pepili molangi.’.* nipili.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique completamente; e oro a Deus que todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam preservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Olio ‘yunge yamboma molangi.’ nimbe walsilimo yemone konopu alowa naa tepa “Tembo.” nilimo uluma aku sipe sike telemona olio kinie paa sike aku sipe temba.*
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Angokeme, ⸤‘Pulu Yemone olio lipe taponjipili.’ ningu⸥ enene olionga mawa tenjengi.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Kirasinge yamboma “Olionga angenupili.” ningu ki liku kanguluengi.
26 Saudai a todos os irmãos com um beijo santo.
27 Ailimuni ‘I kongonomo teani pui.’ nimbe na lipe mundurumumunge nane ene paa tondolo mundupu nimbundu: “I pepá topo sikirumu angenali pali piliengi kanoko ningu siengi.” nimbu nikiru.
27 Conjuro-vos pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os santos irmãos.
28 Olionga Aili Yesusi Kirasini ene we kondo kolopa molopili molangi. ⸤Aku pea nikiru.⸥
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.