1 Tessalonicenses 5

Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nakolo angokeme, poniemo kepe enamo kepe Ailimu ombá wale akumanga ungumu ene pilimelemonga nane aku walemonga ungu te pepá manda naa topo simbu.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Wa noli yambo te ombá walemo yambomane naa piliengi ipulueli lipe sinjipe olemo mele Ailimu ombá walemo aku sipela wendo ombámo ene paa pilimele kanumu.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Yambomane ‘Olio kapola kapola molopo mini wale mundupu umbuni kolomolo ulu te wendo naa olemo. Molopo konjilimolo.’ ningí kinie yamboma kote tenjipe mongo simbe ulu kanumu walsikale lipe sinjipe wendo ombá. Ambo te ambolango membando walsikale lipe sinjipe mindili nolemo, kanu mindilimu mundupe kelepa pumbe aulke te naa lemo. Aku siku mele ‘Kapola kapola molemolo.’ ningí kanu yamboma kote tenjipe mongo simbe ulumu walsikale lipe sinjipe wendo ombá, kanu kinie yamboma kowa manda naa pungí.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Nakolo angokeme, ene sumbulu toline naa molemelena ‘Wa noli yambo te ombá.’ ningu nokoko naa kanangi kiyongo nimbe lipe sinjipe olemo kinie yamboma pungu pungu nilimele mele ene aku siku naa tenge. ‘Kanu walemo wendo ombá.’ ningu kanoko nokoko molangi wendo ombámonga ene kinie umbuni te naa pemba.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Ene tangoli pa teline molemele yamboma;* olio pea ipulueli sumbulu toline yamboma naa molemolo.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Aku sipu molemolo kene we yamboma uru pelemele mele olio aku sipu uru naa peamili. Olio mongo makilipu umbu konopu pepili molamili.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Uru pelemele yamboma ipulueli uru pelemele. No tondolo nongo kekelepa tolemele yamboma ipulueli no tondolo nongo kekelepa tolemele.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Nakolo olio tangoli molemolo yamboma molemolo kene umbu konopu pepili molamili. Ami yema ene ‘olkondo naa tangi.’ ningu wale pakoli kapane telime pakolemele mele olio aku sipu ⸤‘Yesusinge temanemo sike.’ ningu⸥ tondolo munduku pilili ulumu* kinie, konopu monjili ulumu tolo tondolo mundupu ambolamili. ‘Pengena naa tangi.’ ningu wanie kapane telime pakolemele mele olio aku sipu ‘Yesusini sike yunge yamboma lipe taponjipe, mindili nolemelka aulkena wendo lipe, yu kinie pea molko konjingí aulkemo lipe monjilimo.’.** nimbu konopu sipu nokopo molemolo ulumu paa ambolopo konjemili.*** ‘⸤Kurumanga nomi Setenene olio tepa naa kenjipili kene molopo konjemili. Kondi toli ulu tene olio topa manie naa mundupili.’ nimbu aku teamili.⸥
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Pulu Yemone olio kinie ‘Mumindili kolopolie mongo simbu.’ ni naa nirimu kanumu. ‘Olionga Aili Yesusi Kirasini* olio lipe taponjipe mindili nolemelka aulkena wendo lipe yu kinie pea molopo konjimulú aulkena lipe monjipili.’ nimbe, nimbe panjirimu kene ‘Yesusini aku sipe lipe taponjimbe.’ nimbu nokopo mololi ulu pulumu tondolo mundupu ambolamili.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Olio ‘Pea tapu topo molamili.’ nimbe Yesusini olionga nimbe kolo wangopa kolonjirimu. Olio aku sipe lipe taponjirimumunge ⸤‘Sike nanga nimbe tenjirimu.’ ningu tondolo munduku pilimele yambomanga yu ombá kinie⸥ olio yunge we molomolo yamboma kinie, kolko uru penge yamboma* kinie, ⸤mulu koleana ola pupu⸥ yu pea molomolo.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 ⸤Pe olio kinie aku sipe wendo ombá⸥ kene kinié telemele mele aku siku yu mele mele ‘Enge olandopa olandopa pupili ningu, konopu tondolo pupili.’ ningu anju yando nieyo.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Angokeme, kinié olione ene mawa tepo nikimulu: Ene nokolemele yema, Ailimuni yunge ‘Tesallonaika yambo talapemo nokangi.’ nimbe mako torumu yema, enenga unguma liku ai siku molangi. Kanumane ene kinie pea molko kongono mindili siku teko, ‘Ene i siku i siku teangi.’ ningu mane silimele, ‘Kanu yemane olio nokokomele.’ ningu pilku enenga unguma liku ai siku molangi.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Enene kongono telemelemonga ‘Ene kapi niemili.’ ningu enenga unguma paa taka lelko pilku molko ene konopu monjengi. Ene angenali kinie anju yando konopu teluna pupili molangi.*
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Angokeme, olione ene tondolo mundupu mawa tekemolo: Kongono naa teko siye kolko we molemele yamboma* ⸤‘Aku siku paa naa teai.’⸥ ningu lepi lepi toko niengi. Pipili kolemele yamboma ‘Pipili naa kolko konopu enge nipili molangi.’ niengi. Pange telemo yamboma ⸤kondo kolko⸥ liku taponjengi. Ene yamboma kinie taka lelko molangi.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Yambo marene ene teko kenjingí kinie anju pundu toko teko naa kenjengi. Alieli angenali kinie ulsu molemele yamboma kinie ⸤kondo kolko⸥ ulu peangama mindi tondolo munduku teko molangi.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Alieli konopu siku molangi.
16 Estejam sempre alegres,
17 Taki taki Pulu Yemo kinie ungu ningu mawa teko molangi.
17 orem sempre
18 Ene mindili nonge kinie kepe umbuni wendo ombá kinie kepe molko konjingí kinie kepe, aku siku ene kinie ulu lupe lupema wendo ombá kinie Pulu Yemo kinie “Ange.” ningu molangi. Ene Kirasi Yesusinge yambo molemelema Pulu Yemone ‘Aku siku teangi.’ nilimomonga aku siku teko molangi.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Mini Kake Telimunge tepemo toko naa kumunjengi.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Pulu Yemonga ungu umbu tonjilimoma pilku yando ningu silimele unguma liku bulu naa siengi.
20 Não desprezem as profecias .
21 Uluma pali apuruku kanokolie, peangama mindi ambolko,
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 ulu kerime pali munduku kelko óko liengi.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 ‘Ene konopu teluna pupe pe nipili taka lelko molangi.’ nilimo Pulu Yemo yuyu, yuni enenga mini kangime pali ‘Nanga manjipe kene kake tepa lepili.’ nipili. ‘Aili Yesusi Kirasi kelepa ombá kinie enenga konopumu kepe minimu kepe kangimu kepe pali yuni mongo simbe ulu te naa pepili molangi.’.* nipili.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Olio ‘yunge yamboma molangi.’ nimbe walsilimo yemone konopu alowa naa tepa “Tembo.” nilimo uluma aku sipe sike telemona olio kinie paa sike aku sipe temba.*
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Angokeme, ⸤‘Pulu Yemone olio lipe taponjipili.’ ningu⸥ enene olionga mawa tenjengi.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Kirasinge yamboma “Olionga angenupili.” ningu ki liku kanguluengi.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Ailimuni ‘I kongonomo teani pui.’ nimbe na lipe mundurumumunge nane ene paa tondolo mundupu nimbundu: “I pepá topo sikirumu angenali pali piliengi kanoko ningu siengi.” nimbu nikiru.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Olionga Aili Yesusi Kirasini ene we kondo kolopa molopili molangi. ⸤Aku pea nikiru.⸥
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.