1 Timóteo 5
Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs NVT
1 ⸤Kinié Kirasinge yambo talapena molemelema kinie teni mele niembo:⸥ Ye anda te iri naa tani. ⸤Tepa kenjimbe kinie kanokolie⸥ ‘Yu nanga lapamo.’ ningu taka lelko mane sieni. Nunge angenali nokolena mele aku siku kango yema nokani.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Ambo yuma ‘Nanga anupilime.’ ningu, kango-amboma kinie ambo wenepoma kinie ‘Nanga kemulupili.’ ningu aku sikula nokani. Nakolo kango-amboma kinie ambo wenepoma kinie nokonindu ‘Na kinie ene kinie umbuni te wendo naa opili.’ ningu paa mimi siku kanoko nokoi.*
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Ambo wayema yambo marene ene liku naa taponjingí kanuma paa liku taponjiku nokani.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Nakolo ambo waye te yunge ambolangoma molo yunge bamupilime molongi liemo kanu yambomane ‘Pulu Yemonga ungumu pilipu teamili.’ ningulie ou kumbi lelko enenga yambo pulu lemoma nokoko, kanu yamboma ene ambolangoma moloringi kinie anupilini ene nokoringimunge enene kinié aku siku pundu toko kanu ambo wayema liku taponjiku nokangi. Aku siku telemele uluma Pulu Yemone kanopa peanga kanolemomonga aku siku teangi.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Ambo waye te yu yambo tene nokomba yambo te naa molemomonga yu paa sike ambo waye penge akoli molemo ambo akumu ‘Pulu Yemone na sike lipe taponjipe nokomba.’ nimbe pilipelie, ipulueli tangoli kepe Pulu Yemo kinie ungu nimbe ‘Liku taponji.’ nimbe mawa tepa molemo. ⸤Kanu sili ambo wayema liku taponjiku nokoni kinie papu.⸥
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Ambo waye te yu yuyu konopuni pilipe wapora topa uluma telemo ambo kanumu yu sike we molemo nakolo ambomo yambo kololimu mele molemo.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Kanu ambo wayema kinie enenga yamboma kinie ‘Yambomane kanoko keri kanonge uluma naa teangi.’ ningu ene aku siku mane sieni.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Yambo tene yunge anumu lapatolo kinie kemulupili angenupili melte molo tolemo molo umbuni te pelemo kinie naa lipe taponjipe nokopa, yunge pulu lemo yambo wema kinie naa nokomu liemo aku telemo yambomo aku sipe telemomonga yu ⸤‘Kirasi sike.’ nimbe⸥ tondolo mundupe pilimo mele mundupe kelepa bulu sipe, paa tepa kenjilimo. Kirasinge yambo naa molko ulsu molemele yambomane teko kenjilimele mele maniendopa, kanu yambomone tepa kenjilimo mele olandopa.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 ‘Kirasinge yambo talapena molemele ambo wayemanga imbime tamili.’ ningulie, ambo waye mare, sike ambu lelko, walsikale mindi ye pulime mindi* ‘ambo wayema’ ningu imbi tangi.**
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Kanu ambo wayema enene ou teringi mele piliengi! Ou enenga ambolangoma langi siku nokoko konjiku, yambo ponengema “Ulkena wangi.” ningu nokoko konjiku, Kirasinge yambomanga kongono kendemande tenjiku,* umbuni pelemo yamboma liku taponjiku, aku siku ulu peangama tondolo munduku teko moloringi mele ningu singí pilingí ambo wayemanga imbime mindi tangi.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Nakolo ambo waye kango-amboma ‘Ambo wayema.’ ningu imbi naa tangi. Ene Kirasi konopu monjiku pilimele mele ye te lupe konopu monjiku pilingí ulumuni topa manie mundumbe kinie ou kokele ambo wayema molkolie “Kirasinge kongonomo manjipu tenjipu molomolo.” ningu, ningu panjiringi mele munduku kelenge kinie ⸤Pulu Yemone⸥ ene ‘Teko kenjiringi.’ nimbé kene enenga imbime ambo wayemanga imbime kinie tere lelko naa tangi.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 — ausente —
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Ulu te i siku telemelela: Ene ‘yamboma kinie we unguma nimbu tapu topo molamili.’ ningu yambomanga ulkemanga andokolie kongono naa teko siye kololi ulumu mindi pilku liku telemele. Aku mindi molola. Yambomane ulu te telemele mele naa kanoko yambomanga anju anju we ninjiku temane toko siliku andoko, yambo mare ulu teko ungu nilimelema ‘paa piliemili!’ ningu andoko walsiku pilku komu tenjiku molemele. Yamboma ungu kiyongo ningu nilimelema wa pilku anju puku ningu silimele.* Aku siku telemele mele olio kanopo keri kanolemolo uluma ene andoko telemele.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Aku siku telemelemonga nane ambo-waye kango amboma tenge mele i sipu nikiru: ‘Ene altoko ye puku, ambolango mengo, enenga yema kinie ambolangoma kinie nokangi. Aku tenge kinie olionga opa toumanga tene* enene teko molonge ulu te kanokolie olio Kirasinge yambomanga bulkundu ungu keri te ninjingí aulke te naa lemba.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Mare ou moloringi mele koronga munduku kelko bulu siku ⸤kurumanga nomi⸥ Setene* lombili pulimele kene** ⸤‘Wema aku siku konopu alowa teko naa teangi.’ ningu ya nikiru mele teangi.⸥
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Ambo te Kirasi ‘Sike.’ nimbe tondolo mundupe pilimo ambo te yunge pulu lemo ambo mare ambo wayema molemelema aku ambomo yuni ene lipe taponjipe nokopili. Kirasinge yambo talapemone* kanu ambo wayema nokongendo umbuni te naa tepili. ‘Kirasinge yambo talapemone ambo waye sike penge akolime mindi nokangi. Wema nokonge kongonomone penge akolime nokonge aulkemo pipi simbe.’ ningu aku siku teangi.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Kirasinge yambo talapemo kinie, talapemonga melema kinie, paa nokoko konjilimele tapu yema* we yambomane olandopa kapi ningu mele olandopa kalonge kinie papu. Pulu Yemonga ungumu ningu siku, yamboma mane silimele tapu yema kepe paa sike aku siku mele kalonge kinie papu.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Pulu Yemonga bokuna aku tengemonga ungu te nimbe molemo kene aku siku teangi. Aku ungumuni nimbendo:aku sipe ungu te molemo. Ungu te molemola, akumuni nimbendo:nimbe molemola.
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Yambo tene nimbendo: “Tapu ye tene i sipe tepa kenjimu.” nimbé kinie naa pilieni! Yambo talo molo yepokone “Sike aku sipe temu. Olio mongone kanomulu.” molo “Komuni pilímulu.” ningí kinie mindi ‘Sike aku sipe temu lepamo.’ ningu pilieni!*
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Tapu ye marene ulu pulu keri mare ⸤sike⸥ tengi liemo we yamboma* pilku molangi ene mane siku iri tani. ‘Ene mane siku iri toni kinie we tapu yema pilkulie pipili kolko ‘Olio aku sipu naa teamili.’ niengi.’ ningu yamboma* pilku molangi ene mane siku iri tani.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Nane nundu nimbú mele Pulu Yemo kinie Kirasi Yesusi kinie* Pulu Yemonga angelloma kinie akumane ‘Papu nikinu.’ ningu molangi. Nane nundu tondolo mundupu nimbundu: “Nuni “Tei.” nikiru mele paa aku siku sumbi siku tei.” nikiru. “Yamboma nokoko ‘Teangi.’ ninindu ene kinie pali telu siku nokani. ⸤Yambo mare konopu monjini yamboma molo nunge pulu lemo yamboma manjiku taka lelko nokoko, wema tondolo munduku nokoko, naa teani⸥.” nikiru.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Nuni ye te liku ‘Pulu Yemonga tapu ye te molopili.’ ningu yu kini ambolko lkisiku mako naa toi. Yema mimi siku kanoko apurukulie mako toyo. Mako toni ye marene pe ulu pulu keri tenge kinie nu ene kinie umbunime menge akumunge mimi siku kanoko tapu yema mako tani. Ulu peangama manjiku teko, Pulu Yemone ‘ulu kake telime.’ nimbe kanolemo uluma teko, konopu kimbu siku moloyo.*
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 (⸤Nakolo ‘Sumbi sipu molambo.’ ningu⸥ umbu no manjiku noleno mele pe aku siku naa teani. Nu kuru taki taki topa nunge olona manda naa telemo kene ‘Kuru pora nimbe kangi tondolo pupili.’ ningu no-waene kolte nani.)*
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 ⸤Tapu⸥ ye marene ulu pulu keri telemelema sumbi sipe para lemo akumunge kotena* ou naa pangi kote pilimo yemone ou teko kenjilimele mele sumbi sipe pilimo; ye marene ulu pulu keri lopi teko telemelema ou sumbi sipe para naa lemba nakolo pe kotena mona lemba.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Aku sipela, yambo marene ulu peangama telemelema sumbi sipe mona lemo; marene telemelema lopi tepa pelemo, nakolo pe lopi tepa naa pemba. Pe akuma pali mona lemba.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.