Tiago 3

PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nanga ango-keme, ⸤Pulu Yemone yombomanga ulu selemelema apurupa pilimba kinia⸥ olio yomboma ⸤yunga unguma⸥ mane silimulu yemanga ulu selemoloma paa tondolo mundupa apurupa pilimba kene ononga ye mare awisilini ‘⸤Pulu Yemonga unguma⸥ yomboma mane siemili.’ naa niengi.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 ⸤Aku nikirumunga pulumu niembo:⸥ Wale awisili olio ‘ulu ⸤peanga⸥ se semolo.’ konopu lepole naa selemolo; ‘Ulu kiri se naa semolo.’ konopu lepole selemolo. Aku sipa uluma olio yomboma kinia pali wendo olemo. Yombo sene waltikele kepe ungu kiri se naa nilimú liemu kanu yombomo yu yombo paa peangamo, yunga kangima pali manda nokopa kondomba.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Ungu nikirumunga pulumu i-sipa mele: Yombo sene ‘Kongi ose se nanga ungumu piliepili.’ nimba yunga kerena aini se panjindilimú kanu-kinia yuni ‘Osemo i-sipa pupili, i-sipa pupili.’ nimba ainimu lipa sumbi sindilimú kinia osemo aku sipa topele topa pulimú.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Nona andoli sipi selemo mele piliangila. Sipima paa méle awilima na-kolo poporomene kolea lupa marenga topa mundumba selemo kinia sipimanga sitiyama paa méle kangama na-kolo sipi kongono selemele yemane ‘Kolea senga pumulú.’ konopu lekole sitiyama ambolko pupú tolemele kinia ‘Pumulú.’ nilimili kolea akuna pulimú.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Aku sipa mele olionga alimbolomo kangimunga méle kangamo na-kolo yu yuyu kape nimba yunga imbi ambolopa paka tolemo. Sepe kanga sene kolea awisili kuli-sepe nolemo mele ono piliangi.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Alimbolomo sepe mélemola. Olionga kangimanga pali yu méle kangamo na-kolo yuni ulu-pulu-kiri awisili sepale kangima pali sepa kalaro mondopa, ⸤akumuni ungu nilimulu ungumane⸥ kuli-sepene koleamanga pali nolemo mele yomboma sepo kinjilimulu. Aku sepemo yu ⸤Pulu Yemone kurumanga nokoli Setene lipa mundumba⸥ sepe-koleana wendo omba kalolemo sepemo.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Yombomane kongi kinia kera kinia wambiye kinia takara méle lupama kinia nomu-kusana sukundu molemo mélema kinia aku méle lupa lupa awisili liku ‘Aku mélemane olionga nimulú unguma pilku sangi.’ ningu mane siku nokolemele,
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 aku-na-kolo yombo sene yunga alimbolomo aku sipa manda mane sipa naa nokolemo. Yu ulu-kiri sembando taka lepa naa pelemo mélemo; yomboma kololemele tomoma mele olionga alimbolona sengepea sepa pelemo.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Alimbolomane keremanga Ye-Awilimu olionga Lapamo kape nimbu imbi ambolopo paka tondolemolo; Pulu Yemone yu molemo mele aku sipa serimu yomboma alimbolomone kepe ‘Molko kinjangi.’ nimbu, nimbu kinjilimulu.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Kere seluna ⸤Pulu Yemo molo yombo se⸥ kape nimba imbi ambolopa paka tondolemo ungu peangama kinia, nimba kinjilimú ungu kirima kinia, wendo olemo. Nanga ango-keme, aku sipa ulumu ulu peanga se mólo.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Mana no selu pilkipa wendo olemona no peanga se kinia no kombili seli se kinia seluna wendo naa olemo.
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Nanga ango-keme, unju piki se unju ollipi mongo manda tombaye? Molo unju waene se unju piki mongo manda tombaye? Aku sipa, no kombili seli senga no peanga se manda wendo naa ombá.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Ononga yombo se unguma mimi sipa pilipa, yombomanga uluma pilipa apurupa kondopa, pilipa kondoli pelemoye? Aku sipa selemo yombo se molomu liemu ‘Yombomane yu sika aku sipa yombomo molemo mele ningu kanangi.’ nimba yunga aulka andopa ulu sembama paa peanga liepili. Yu kara pumba yunga imbi ambolopa paka naa topa, konopumuni pilipa kondopa, pilipa kondoli pelemo ulu peangama mindi sepili. Aku sembá kinia yombomane kanokole ‘yu sika pilipa kondoli peli yombomo molemo.’ ningu kanonge.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Aku-sipa na-kolo yombo mare imbi ola molemo molo seko kondolemele molo ulu selemele mele kanokole ‘Aku siku naa molangi. Aku siku naa sangi. Olio aku sipu molemolánje papu.’ ningu ono-kinia konopu kiri panjiku mumindili kolongi liemu aku siku konopumane pilielemele mele ‘Sepo kondokomolo. Olio pilipa kondoli pelemo.’ ningu onono kape ningu imbi ambolko paka naa toko, aku siku kolo toko ungu sikama toko mania naa mundayo.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Aku sipa pilipa kondolimu mulu- koleana wendo naa olemo; ya ma-koleana wendo olemo. We-konopu-umanga ⸤Pulu Yemonga⸥ Minimu naa molorumuma perimu kanu konopumanga wendo olemo; aku sipa ulu wendo olemomanga lapamo ⸤kurumanga nokoli⸥ depelemo yu.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 ⸤Aku ungu nikirumunga pulumu i-sipa:⸥ Yombo mare imbi ola molemo molo seko kondolemele molo ulu selemele mele kanokole ‘Aku siku naa molangi. Aku siku naa sangi. Olio aku sipu molemolánje papu.’ ningu ono-kinia konopu kiri panjiku mumindili kololemele uluma selemele yomboma molemele kinia ono molemelena yomboma konopu seluna pupili naa molko konopu lupa lupa pepili molko, marene ulu-pulu-kiri lupa lupama selemele akumunga ⸤‘kanu pilipa kondolimu mulu- koleana wendo naa olemo.’ nikiru⸥.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Aku-sipa na-kolo mulu-koleana wendo olemo pilipa kondoli akumu ⸤lupa⸥. Pulu Yemone pilipa kondolimu yomboma silimú kinia kanu yombomane i-siku selemele:
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 ‘Yomboma konopu seluna pupili.’ ningu uluma selemele yombomane kaliana kere-langi umbu mele mundulimili. Konopu seluna pupili uluma kaliana mundulimili kinia yomboma sumbi siku molko ulu peangama senge uluma kaliana wendo ombá.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.