Romanos 3
PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 ⸤Juda yombomane kangi se kopisilimili aku ulu-pulumuni naa lipa tapondomu⸥ liemu Juda yomboma we-yombo-lupamanga nambi seko olandopa molongeye? Molo kangi se kopisilimili ulu-pulumunga nambolka ulu peanga se wendo olemoye?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Ama, Pulu Yemone Juda yomboma olandopa naa lipa tapondolemoye? Paa sika olandopa lipa tapondolemo. Ungu kumbinamo i-sipa: Pulu Yemone yunga unguma ‘Juda yombomane nokangi.’ nimba sirimu.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 Sika Juda yombo marene ‘Aku unguma sika.’ ningu kuru naa mondolemele-na-kolo aku siku Pulu Yemonga unguma pilku naa limilímunga Pulu Yemone “Sembó.” nimba panjerimu mele “Naa sembó.” nimbáye?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Paa mólo! Yombomane pali sika kolo tolemele-na-kolo Pulu Yemone mindi alieli ungu sikama mindi nilimú. Aku sipa mele yunga bokuna ungu se nilimú, akumu i-sipa:
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Manda, olio ⸤Juda⸥ yombomanga ulu-kiri selemolo ulumane Pulu Yemonga ulu sumbi nili selemoma sepa mona lendelemo liemu olione nambolka ungu se manda nimulúye? “Pulu Yemone olio ulu-pulu-kiri selemolomanga pundu topa mindili silimú kinia sepa kinjilimú.” manda nimulúye? (I nikiru akumu we-yombo sene konopumuni pilipa ta nimba nilka mele nikiru.)
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Aku sipu paa manda naa nimulú. Pulu Yemone ungu sumbi nilima mindi naa selkanje mana-yombomanga ulu-puluma nambi sepa sumbi sipa pilipa apurulkanje? Manda sumbi sipa naa pilipa apurulka.
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Aku-sipa na-kolo yombo sene konopumuni pilipa nimbale: “Nane kolo tolio ulumane Pulu Yemonga imbimu paa olandopa molombando yunga ungu sikama sepa mona lendemu liemu yuni nando “Seko kinjilinumunga mindili nani.” nambi semu-na nilimúye?” nilka.
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 Yombo sene aku nilkanje i ungu kiri mele nilimolánje peanganje: “‘Ulu peangama wendo opili.’ nimbu ulu kirima samili.” nambi semu-na manda naa nilimoláye? I ungu kirimu mele yombo marene kolo toko nando “Aku nilinu.” nilimili. Aku nilimilimunga mindili nonge kinia papu.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 Aku liemu i ungumunga pulumu nambolkare nimbu manda pilimulúye? Pulu Yemone olio Juda yomboma kanopa peanga pilipa yombo-lupama kanopa kiri pilielemoye? Paa mólo! Nane u akumundu ungu se nindu kanumu. “Olione ulu-pulu-kirima selemolo.” nindu kanu ungumuni olio Juda yomboma kinia we-yomboma kinia pali aki tolemo.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 Pulu Yemonga bokuna aku sipa ungu mare molemo. Akumuni nimbale:
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 Yombo se Pulu Yemone kanopa
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 Yomboma pea pali
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 “Ononga kerema yombo-óno-kolea
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 “Alieli onone yomboma kinia
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 “Alieli yomboma toko kondongendo
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 ‘yomboma mindili nongo molangi.’ ningu
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 yomboma kinia konopu seluna pupili
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 “Ono ‘Pulu Yemo ye paa awilimu.’ ningu
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Sika olio pilielemolo, ‘Yombo selurini kepe “Na molopo kondolio. Na yombo sumbi nili se.” naa nipili. Koleamanga pali molemele yomboma Pulu Yemone kanopa ‘Uluma seko kinjilimili.’ nimba kanopili.’ nimba Pulu Yemonga ungu-manemane nilimú akumu ungu-manemane nokolemo ⸤Juda⸥ yombomando nilimú. Akumunga Juda yombomane kepe ‘Pulu Yemone olio ‘molko kondolemele.’ nimba kanolemo.’ ningu manda naala ningí.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Akumunga, Mosisini Pulu Yemonga ungu-mane sirimuma yombomane mimi siku pilku liku selemelemonga Pulu Yemone ono kanopale ononga ulu-pulu-kirima siye naa kolopa, ‘konopu sumbi nimba peli yomboma.’ nimba naa kanomba. Ungu-manemanga pulumu i-sipa: Ungu-manemane olio ulu-pulu-kiri sepo molemoloma lipa ora silimú akumu pilipuli ‘Pulu Yemone kanopa kiri pilielemo ulu-puluma selemolo.’ nimbu pilielemolo.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Pulu Yemonga ungu-manemane Pulu Yemone olio ‘yombo sumbi nilima’ nimba kanomba aulka se naa sirimu, aku-na-kolo kiniá Pulu Yemone olio ‘yombo sumbi nilima’ nimba kanomba ulu-pulumu mona wendo omba lemó. Aku ulu-pulumu lupala; Pulu Yemonga ungu-mane Mosisini yando sirimumanga ulu-pulumu lupala. Mosisini ⸤torumu bokuma⸥ kinia, Pulu Yemone ungu-umbu tondorumuma pilku yomboma ningu siringi yemane ⸤toringi bokuma⸥ kinia, ⸤aku bokumanga⸥ onone Pulu Yemone olio ‘yombo sumbi nilima’ nimba kanomba ulu-pulu pe wendo ombámondo bokumanga ningu siku toringi molemóla. Aku ulu-pulumu kiniá mona lemó.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 Pulu Yemone ‘yombo sumbi nilima’ nimba kanolemo ⸤mele⸥ i-sipa: Yesusi Karasini olionga nimba senderimu kanu ulumu ‘Sika.’ ningu kuru mondolemele yomboma Pulu Yemone kanopa ‘ono yombo sumbi nilima.’ nimba kanolemo. Pulu Yemone mana-yomboma kanopa apurumbando yunga Juda yomboma lupa kanopa apurupa yombo talape lupama lupa kanopa apurupa naa selemo. ⸤Juda yomboma kepe, we-yomboma kepe,⸥ yomboma pea pali kanopa apurulimú aulka akumu selu mindi.
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 Yombomane pali ulu-pulu-kirima seringi, selemele. Yombomane pali Pulu Yemone kanopa peanga pilielemo uluma naa selemelemonga molko kondonge mele nimba panjerimumu manda naa lingí.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Yombomane pali ⸤aku siku Pulu Yemone “Saa.” nimba panjerimu ungu-manema pilku liku naa seko bulu siku seko kinjiku moloringi⸥-na-kolo yuni mana-yomboma pali we kondo kolopa olio kanopale, ‘ononga ulu-pulu-kirima siye kolopo ono konopu sumbi nimba peli yomboma molemele nimbu kanombo.’ nirimu. Olionga nimba kolali sepa kolondorumumuni Yesusi Karasini olio kolea kirina naa pumbu, Pulu Yemo pea kelepo seluna molomolo aulkamo akisinderimumunga Pulu Yemone olio aku sipa nimba kanolemo.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 ‘ ‘Ononga ulu-pulu-kiri selemelemanga kolangi tambo.’ naa niembo.’ nimba ‘Yu ononga nimba kolali sepa kolondopili.’ nimba Pulu Yemone Yesusi Karasi yando sirimu. Pe kiniá yombo yu-mele-mele “Yu sika nanga nimba kolali sepa kolondorumu. Yunga meme ondondorumumuni nanga ulu-pulu-kiri selio konopuna pelemoma manda kulu tondomba kene sika omba kulu tondopili.” ningu kuru mondonge yomboma paa sika konopu kake sepili molonge Pulu Yemone kanomba. ‘Na konopu sumbi nimba pepili molopo ulu-pulu sumbi nilima mindi kanopo peanga pilipu, ulu-pulu-kirima kanopo kiri pilielio mele piliangi.’ nimba Pulu Yemone Yesusi Karasi yando sirimu. U sika yuni anda-kolepa yomboma we kondo kolopa ononga ulu-pulu-kiri seringima kanopale we siye kolopa ono ‘Mongo likimili kene mindili nangi.’ naa nirimu.
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 ‘Aku-na-kolo kiniá molemele yombomane ‘Na konopu sumbi nimba pepili molopo ulu-pulu-kirima we siye naa kolopo ulu-pulu sumbi nilima mindi kanopo peanga pilielio.’ ningu piliangi.’ nimba Pulu Yemone ‘Yesusi olionga ulu-pulu-kirimanga kolali sepa kolondopili.’ nimba yando sirimu. ‘Yesusini olionga nimba senderimu ulumu manda.’ ningu kuru mondolemele yomboma Pulu Yemone kanopa ononga ulu-pulu-kirima siye kolopa, ‘konopu sumbi nimba peli yomboma.’ nimba kanolemo.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Pe kiniá yombo sene yunga imbimu yuyu ambolopa paka tomba aulka se sena lemoye? Yombo sene yunga tondolomone ungu-manema yuni yuyu pilipa lipa selemo uluma manda naala selemo. Olio yu-mele-mele ‘Yesusini olionga nimba senderimu ulumu manda.’ nimbu kuru mondopo limulú akumu mindi manda selemo. Aulka se lupa mólo. Aulka selumu mindi. ‘Sika.’ nimbu kuru mondolemolo ulumu-mambale Pulu Yemone olionga ulu-pulu-kirima siye kolopa olio yombo sumbi nilima nimba kanolemo.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Olione pilipuli, ‘⸤ ‘Yesusini olionga nimba senderimu ulumu mindi manda.’ ⸥ ningu kuru mondolemele yomboma aku siku selemelemonga Pulu Yemone ono kanopale ononga ulu-pulu-kirima siye kolopa, ‘Konopu sumbi nimba peli yomboma.’ nimba kanolemo.’ nimbu pilielemolo. Mosisini Pulu Yemonga ungu-mane sirimuma pilipu semolo kinia manda naa sembá. Akumunga ⸤yombo sene yunga imbimu yuyu ambolopa paka tomba aulka se naa lemó.⸥
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 ⸤Yombo sene yunga imbimu yuyu ambolopa paka tomba aulka se naa lemó ungu se molemóla. Akumu i-sipa:⸥ Pulu Yemo Juda yombomanga manjipa Pulu Yemo molemoye? We-yombo-lupamanga Pulu Yemo móloye? Mólo. Pulu Yemo we-yombo-lupamanga kepe pali Pulu Yemo.
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 Pulu Ye selumu mindi molemo, akumuni yombo kangi se kopisiku wendo limilimane ⸤ ‘Ye Nokoli Karasimu yu mindi sika lipa tapondólimu. Karasi Yesusini olionga nimba senderimu ulumu⸥ sika manda.’ ningu kuru mondolemelema kanopa ononga ulu-pulu-kirima siye kolopa, ‘Yombo konopu sumbi nimba pelima.’ nimba kanopa, yombo kangi se naa kopisilimilimane aku sikula “Sika.” ningu kuru mondolemelema kanopa ononga ulu-pulu-kirima siye kolopa, ‘Yombo konopu sumbi nimba pelima.’ nimba kanombala. ⸤Pulu Yemone aku sipa nimbá aulka selumu mindi,⸥ akumunga ⸤yu sika we-yombo-lupamanga kepe pali Pulu Yemo.⸥
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Akumunga, olio ‘Akumu sika.’ nimbu kuru mondolemolo ulumuni ungu-manema ‘unguri mólo’ nilimuluye? Paa mólo. ‘Sika.’ nimbu kuru mondolemolo ulumuni ‘Ungu-manema enge nipili.’ nilimulu.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.