Romanos 3

PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ⸤Juda yombomane kangi se kopisilimili aku ulu-pulumuni naa lipa tapondomu⸥ liemu Juda yomboma we-yombo-lupamanga nambi seko olandopa molongeye? Molo kangi se kopisilimili ulu-pulumunga nambolka ulu peanga se wendo olemoye?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Ama, Pulu Yemone Juda yomboma olandopa naa lipa tapondolemoye? Paa sika olandopa lipa tapondolemo. Ungu kumbinamo i-sipa: Pulu Yemone yunga unguma ‘Juda yombomane nokangi.’ nimba sirimu.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Sika Juda yombo marene ‘Aku unguma sika.’ ningu kuru naa mondolemele-na-kolo aku siku Pulu Yemonga unguma pilku naa limilímunga Pulu Yemone “Sembó.” nimba panjerimu mele “Naa sembó.” nimbáye?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Paa mólo! Yombomane pali sika kolo tolemele-na-kolo Pulu Yemone mindi alieli ungu sikama mindi nilimú. Aku sipa mele yunga bokuna ungu se nilimú, akumu i-sipa:
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Manda, olio ⸤Juda⸥ yombomanga ulu-kiri selemolo ulumane Pulu Yemonga ulu sumbi nili selemoma sepa mona lendelemo liemu olione nambolka ungu se manda nimulúye? “Pulu Yemone olio ulu-pulu-kiri selemolomanga pundu topa mindili silimú kinia sepa kinjilimú.” manda nimulúye? (I nikiru akumu we-yombo sene konopumuni pilipa ta nimba nilka mele nikiru.)
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Aku sipu paa manda naa nimulú. Pulu Yemone ungu sumbi nilima mindi naa selkanje mana-yombomanga ulu-puluma nambi sepa sumbi sipa pilipa apurulkanje? Manda sumbi sipa naa pilipa apurulka.
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Aku-sipa na-kolo yombo sene konopumuni pilipa nimbale: “Nane kolo tolio ulumane Pulu Yemonga imbimu paa olandopa molombando yunga ungu sikama sepa mona lendemu liemu yuni nando “Seko kinjilinumunga mindili nani.” nambi semu-na nilimúye?” nilka.
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Yombo sene aku nilkanje i ungu kiri mele nilimolánje peanganje: “‘Ulu peangama wendo opili.’ nimbu ulu kirima samili.” nambi semu-na manda naa nilimoláye? I ungu kirimu mele yombo marene kolo toko nando “Aku nilinu.” nilimili. Aku nilimilimunga mindili nonge kinia papu.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Aku liemu i ungumunga pulumu nambolkare nimbu manda pilimulúye? Pulu Yemone olio Juda yomboma kanopa peanga pilipa yombo-lupama kanopa kiri pilielemoye? Paa mólo! Nane u akumundu ungu se nindu kanumu. “Olione ulu-pulu-kirima selemolo.” nindu kanu ungumuni olio Juda yomboma kinia we-yomboma kinia pali aki tolemo.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Pulu Yemonga bokuna aku sipa ungu mare molemo. Akumuni nimbale:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Yombo se Pulu Yemone kanopa
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Yomboma pea pali
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 “Ononga kerema yombo-óno-kolea
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 “Alieli onone yomboma kinia
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 “Alieli yomboma toko kondongendo
15 Eles se apressam para matar.
16 ‘yomboma mindili nongo molangi.’ ningu
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 yomboma kinia konopu seluna pupili
17 Não conhecem o caminho da paz
18 “Ono ‘Pulu Yemo ye paa awilimu.’ ningu
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Sika olio pilielemolo, ‘Yombo selurini kepe “Na molopo kondolio. Na yombo sumbi nili se.” naa nipili. Koleamanga pali molemele yomboma Pulu Yemone kanopa ‘Uluma seko kinjilimili.’ nimba kanopili.’ nimba Pulu Yemonga ungu-manemane nilimú akumu ungu-manemane nokolemo ⸤Juda⸥ yombomando nilimú. Akumunga Juda yombomane kepe ‘Pulu Yemone olio ‘molko kondolemele.’ nimba kanolemo.’ ningu manda naala ningí.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Akumunga, Mosisini Pulu Yemonga ungu-mane sirimuma yombomane mimi siku pilku liku selemelemonga Pulu Yemone ono kanopale ononga ulu-pulu-kirima siye naa kolopa, ‘konopu sumbi nimba peli yomboma.’ nimba naa kanomba. Ungu-manemanga pulumu i-sipa: Ungu-manemane olio ulu-pulu-kiri sepo molemoloma lipa ora silimú akumu pilipuli ‘Pulu Yemone kanopa kiri pilielemo ulu-puluma selemolo.’ nimbu pilielemolo.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Pulu Yemonga ungu-manemane Pulu Yemone olio ‘yombo sumbi nilima’ nimba kanomba aulka se naa sirimu, aku-na-kolo kiniá Pulu Yemone olio ‘yombo sumbi nilima’ nimba kanomba ulu-pulumu mona wendo omba lemó. Aku ulu-pulumu lupala; Pulu Yemonga ungu-mane Mosisini yando sirimumanga ulu-pulumu lupala. Mosisini ⸤torumu bokuma⸥ kinia, Pulu Yemone ungu-umbu tondorumuma pilku yomboma ningu siringi yemane ⸤toringi bokuma⸥ kinia, ⸤aku bokumanga⸥ onone Pulu Yemone olio ‘yombo sumbi nilima’ nimba kanomba ulu-pulu pe wendo ombámondo bokumanga ningu siku toringi molemóla. Aku ulu-pulumu kiniá mona lemó.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 Pulu Yemone ‘yombo sumbi nilima’ nimba kanolemo ⸤mele⸥ i-sipa: Yesusi Karasini olionga nimba senderimu kanu ulumu ‘Sika.’ ningu kuru mondolemele yomboma Pulu Yemone kanopa ‘ono yombo sumbi nilima.’ nimba kanolemo. Pulu Yemone mana-yomboma kanopa apurumbando yunga Juda yomboma lupa kanopa apurupa yombo talape lupama lupa kanopa apurupa naa selemo. ⸤Juda yomboma kepe, we-yomboma kepe,⸥ yomboma pea pali kanopa apurulimú aulka akumu selu mindi.
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 Yombomane pali ulu-pulu-kirima seringi, selemele. Yombomane pali Pulu Yemone kanopa peanga pilielemo uluma naa selemelemonga molko kondonge mele nimba panjerimumu manda naa lingí.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Yombomane pali ⸤aku siku Pulu Yemone “Saa.” nimba panjerimu ungu-manema pilku liku naa seko bulu siku seko kinjiku moloringi⸥-na-kolo yuni mana-yomboma pali we kondo kolopa olio kanopale, ‘ononga ulu-pulu-kirima siye kolopo ono konopu sumbi nimba peli yomboma molemele nimbu kanombo.’ nirimu. Olionga nimba kolali sepa kolondorumumuni Yesusi Karasini olio kolea kirina naa pumbu, Pulu Yemo pea kelepo seluna molomolo aulkamo akisinderimumunga Pulu Yemone olio aku sipa nimba kanolemo.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 ‘ ‘Ononga ulu-pulu-kiri selemelemanga kolangi tambo.’ naa niembo.’ nimba ‘Yu ononga nimba kolali sepa kolondopili.’ nimba Pulu Yemone Yesusi Karasi yando sirimu. Pe kiniá yombo yu-mele-mele “Yu sika nanga nimba kolali sepa kolondorumu. Yunga meme ondondorumumuni nanga ulu-pulu-kiri selio konopuna pelemoma manda kulu tondomba kene sika omba kulu tondopili.” ningu kuru mondonge yomboma paa sika konopu kake sepili molonge Pulu Yemone kanomba. ‘Na konopu sumbi nimba pepili molopo ulu-pulu sumbi nilima mindi kanopo peanga pilipu, ulu-pulu-kirima kanopo kiri pilielio mele piliangi.’ nimba Pulu Yemone Yesusi Karasi yando sirimu. U sika yuni anda-kolepa yomboma we kondo kolopa ononga ulu-pulu-kiri seringima kanopale we siye kolopa ono ‘Mongo likimili kene mindili nangi.’ naa nirimu.
25 — ausente —
26 ‘Aku-na-kolo kiniá molemele yombomane ‘Na konopu sumbi nimba pepili molopo ulu-pulu-kirima we siye naa kolopo ulu-pulu sumbi nilima mindi kanopo peanga pilielio.’ ningu piliangi.’ nimba Pulu Yemone ‘Yesusi olionga ulu-pulu-kirimanga kolali sepa kolondopili.’ nimba yando sirimu. ‘Yesusini olionga nimba senderimu ulumu manda.’ ningu kuru mondolemele yomboma Pulu Yemone kanopa ononga ulu-pulu-kirima siye kolopa, ‘konopu sumbi nimba peli yomboma.’ nimba kanolemo.
26 — ausente —
27 Pe kiniá yombo sene yunga imbimu yuyu ambolopa paka tomba aulka se sena lemoye? Yombo sene yunga tondolomone ungu-manema yuni yuyu pilipa lipa selemo uluma manda naala selemo. Olio yu-mele-mele ‘Yesusini olionga nimba senderimu ulumu manda.’ nimbu kuru mondopo limulú akumu mindi manda selemo. Aulka se lupa mólo. Aulka selumu mindi. ‘Sika.’ nimbu kuru mondolemolo ulumu-mambale Pulu Yemone olionga ulu-pulu-kirima siye kolopa olio yombo sumbi nilima nimba kanolemo.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Olione pilipuli, ‘⸤ ‘Yesusini olionga nimba senderimu ulumu mindi manda.’ ⸥ ningu kuru mondolemele yomboma aku siku selemelemonga Pulu Yemone ono kanopale ononga ulu-pulu-kirima siye kolopa, ‘Konopu sumbi nimba peli yomboma.’ nimba kanolemo.’ nimbu pilielemolo. Mosisini Pulu Yemonga ungu-mane sirimuma pilipu semolo kinia manda naa sembá. Akumunga ⸤yombo sene yunga imbimu yuyu ambolopa paka tomba aulka se naa lemó.⸥
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 ⸤Yombo sene yunga imbimu yuyu ambolopa paka tomba aulka se naa lemó ungu se molemóla. Akumu i-sipa:⸥ Pulu Yemo Juda yombomanga manjipa Pulu Yemo molemoye? We-yombo-lupamanga Pulu Yemo móloye? Mólo. Pulu Yemo we-yombo-lupamanga kepe pali Pulu Yemo.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Pulu Ye selumu mindi molemo, akumuni yombo kangi se kopisiku wendo limilimane ⸤ ‘Ye Nokoli Karasimu yu mindi sika lipa tapondólimu. Karasi Yesusini olionga nimba senderimu ulumu⸥ sika manda.’ ningu kuru mondolemelema kanopa ononga ulu-pulu-kirima siye kolopa, ‘Yombo konopu sumbi nimba pelima.’ nimba kanopa, yombo kangi se naa kopisilimilimane aku sikula “Sika.” ningu kuru mondolemelema kanopa ononga ulu-pulu-kirima siye kolopa, ‘Yombo konopu sumbi nimba pelima.’ nimba kanombala. ⸤Pulu Yemone aku sipa nimbá aulka selumu mindi,⸥ akumunga ⸤yu sika we-yombo-lupamanga kepe pali Pulu Yemo.⸥
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Akumunga, olio ‘Akumu sika.’ nimbu kuru mondolemolo ulumuni ungu-manema ‘unguri mólo’ nilimuluye? Paa mólo. ‘Sika.’ nimbu kuru mondolemolo ulumuni ‘Ungu-manema enge nipili.’ nilimulu.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.