Hebreus 6

PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 — ausente —
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Manda, u kumbi leko mane siringi ungu akuma munduku kelko Pulu Yemone oliondo ‘Umbu-konopu peli yombo yuma molko ungu olandopa piliangi.’ nimu liemu aku sipu semolo.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 — ausente —
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 — ausente —
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 ⸤Karasi munduku kelkole kelko konopu topele toko Karasinga yomboma kelko manda naa molongemonga ungu-iku se tambo:⸥ Lo tolemo kinia mana no awisili pumba, aku mana kalia selemele yombomane kere-langi manda liku nonge kere-langima omba kondolemo kinia Pulu Yemone aku sipa kanu mamo sepa kondolemomonga aku selemo.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 Aku-sipa na-kolo ma senga siri-ka kinia era kiri lupa lupa olemo kinia kanu mamo ma kiri, Pulu Yemone ‘Kanu mamo lepa kinjepili.’ nimbá uluma selemo. Pe walte ma akumu sepene nombá.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Nanga paa pulu lemó ango-keme, ⸤Karasinga yomboma molkole pe yu munduku kelielemele yombomando⸥ aku sipu niliu-na-kolo ono ⸤pepá topo sikiru yomboma⸥ ‘aku siku naa senge’ nimbu pilipu molio. ‘Ono ⸤ma peanga mele molko⸥ Pulu Yemone ono lipa tapondolemomonga ono mindili nolemolá aulkana wendo ongo, yu-kinia pea molko kondonge aulkana pungí uluma seko molemele.’ nimbu kanolio.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Pulu Yemone ononga uluma pilipa sundupa naa apurulimú. Ulu sumbi nilima mindi selemo. Ononga kongono selemelema kinia, ono Pulu Yemo konopu mondongendo yunga yomboma liku tapondolemele mele kiniá kepe alieli selemele uluma kinia, kanopa kiri pilipa mundupa naa kelielemo. ⸤Pilipa mindi molemo.⸥
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 ‘Ono pali aku siku selemele mele tondolo munduku seko molko siye naa kolangi mana molonge walema pora nipili.’ nimbu paa konopu lelio. ‘Pe Pulu Yemone ‘Olio simbú.’ nirimu méle peangama sika limulú.’ ningu kuru mondolemele mele ‘mania naa pupili.’ ningu aku saa.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 ‘Ono siye naa sepili.’ konopu lepo molio. ‘Yombo Pulu Yemo ‘Sika’ ningu kuru mondoko siye naa kolkole Pulu Yemone ‘yunga bolangoma monge-mélema simbú.’ nirimu mélema sirimu liltingi yomboma mele manda manjiku molangi.’ konopu lepo molio.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 U Pulu Yemone ⸤olionga anda-kolepa⸥ Eporayamo-kinia ungu se nimba panjipale, ⸤paa olandopa molemo yombo senga imbi lepa⸥ mi lembando Pulu Yemo yu maniandopa yombo se paa olandopa se naa molorumumunga Pulu Yemo yuyu yunga imbi lepa mi lepale
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 nimbale:
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Aku nirimumunga pilipale Eporayamo ⸤Pulu Yemone⸥ yu ‘méle simbú’ nimba panjerimumu ‘Pe sika sepa kondopale simba.’ nimba u siye naa kolopa we nokopa molopale sika liltimu.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Yombo sene ‘ ‘Paa sika nikimu.’ ningu piliangi.’ nimba yunga yombo se awili olandopa molemomo imbi lepa “Paa sika nikiru.” nimba mi lemó. ‘Yombomane yunga ungumu toko mania naa mundundangi.’ nimbale aku selemo.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Akumunga, aku sipa melela Pulu Yemone ‘ ‘Eporayamo-kinia nimbu panjikiru mele yuni kalopa limba yombomane paa pilku kondangi. Nane “Sembó.” nimbu panjiliu mele konopu topele naa topo paa sika selio.’ ningu kanangi.’ nimba ⸤yunga imbi yuyu lepa⸥ “Paa sika nikiru.” nimba mi lierimu.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Pulu Yemo yu ‘konopu topele naa tolemo, ono-kinia “Sembó.” nimbu panjikiru mele pe-pe-kepe ‘Sika sembá.’ ningu konopu kimbu siku molangi.’ nimba aku ulutolo serimu. ⸤Ulu se: Ungumu u nimba panjerimu. Ulu se: Ungumu nimba panjipale pe yunga imbi yuyu lepa ‘Paa sika sembó.’ nimba mi lierimu aku ulutolo serimu kanumu.⸥ Aku ulutolo Pulu Yemo konopu topele manda naa topa, kolo paa manda naa tolemo ulutolo. Akumu pilipuli ‘Pulu Yemone olio ‘simbú.’ nimba panjerimu mélema sika simba.’ nimbu pilipu ‘Umbuna se wendo naa opili, olio nokopili.’ nimbu Pulu Yemo molemona nondopo pulimulu yomboma olionga konopu tondolo pupili siye naa kolopo manda nokopo molomolo.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 ⸤Aku ungumunga ungu-iku se topo siembo:⸥ ‘Nona andoli sipi se poporomene nona topa memba pumbá.’ ningu senga ka seko koyapo seko panjilimili. Aku sipa olionga minima nona andoli sipi-mele. ‘Pulu Yemone olio-kinia ‘sembó’ nilimú ungumu kolo naa topa sika selemo sembá.’ nimbu kuru mondolemolo ulu akumu minimanga ka mele senga ka selemo. Aku selemomonga yunga ungumu mundupu kelepo anju pumbu molopo naa kinjimulú. Aku kamo Pulu Yemo molemo suluminia paa kake selina, múlu awili sene pipi silimú, akuna sukundu pumba ka selemo.
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 Kanu suluminia paa kake selina ye se olionga nimba lipa tapondombando kumbi lepa sukundu purumu. Pumbale Mellekisedeke molorumu mele yu aku sipa alieli olionga nimba Pulu Yemo popo tondoli ye awili olandopamo molemo. Akumu Yesusi.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.