Hebreus 5
PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Walte waltenga ⸤Juda yombomanga ningu⸥ Pulu Yemo popo tondoli yemanga ye se ‘popo tondoli ye awili olandopamo molopili.’ ningu, kanoko ningu taltoko ‘kongono sepili.’ nilimili mele i-sipa: Pulu Yemone mana-yombomanga ye se nimba taltopale ‘yu Pulu Yemonga kumbikerena yunga kongono sendepa mana-yomboma lipa tapondopili.’ nilimú. Popo tondoli ye awili olandopamo yuni yomboma lipa tapondombando yombomane Pulu Yemondo ‘Ange’ ningu silimili méle lupa lupama yuni lipa Pulu Yemo sindipa, ‘Yombomanga ulu-pulu-kirima mundupa keliepili.’ nimba kongi mélema Pulu Yemo popo topa kalondopa silimú.
1 Cada sumo sacerdote, sendo escolhido dentre os homens, é constituído nas coisas relacionadas com Deus, a favor dos homens, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Kanu popo tondoli ye awili olandopamo yu kepe mana-ye sela; Pulu Yemone “Saa.” nilimú unguma pilipa lipa sembando yu umbuna pelemóla, akumunga, yomboma Pulu Yemonga unguma pilku sundukuli yunga aulkana lo liku molemele yomboma kondo kolopa lipa tapondolemo. ⸤Yu yuyu kepe mana-ye se naa molopa Pulu Yemonga ungumu sembando umbuna naa pelkanje yuni yomboma kondo kolopa lipa tapondomba aulka se naa lelka.⸥
2 Ele é capaz de se compadecer dos ignorantes e dos que se desviam do caminho, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 ⸤Wale marenga yu yuyu kepe Pulu Yemone yombomando ‘Saa.’ nirimu mele yuni naa selemóla⸥ akumunga yombomane ulu-pulu-kiri seringimanga popo tondopa mélema kalopa Pulu Yemo silimú aku mele ‘yunga ulu-pulu-kirima mundupa keliepili.’ nimba popo topa kalopa silimúla.
3 Por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Pulu Yemo popo tondoli ye awili olandopamonga ungu se pelemóla. Ye sene yuyu ‘Nanga imbimu ola molopili, popo tondoli ye awili olandopamo molambo.’ naa nilimú. U-pulu- pulu Pulu Yemone Erono nimba taltorumu mele aku sipa yandopa yandopa kepe nimba taltopa ‘Aku kongonomo sei.’ nilimú yemo mindi aku kongonomo selemo.
4 E ninguém toma esta honra para si mesmo, a não ser quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Aku sipa mele ⸤Pulu Yemone lipa mundorumu⸥ ye nokoli Karasimu yu kepe yuyu ‘Nanga imbi ola molopili kene popo tondoli ye awili olandopamo molambo.’ naa nirimu. Pulu Yemone ‘Yu imbi ola molopili.’ nimba nimbale:
5 Assim, também Cristo não glorificou a si mesmo para se tornar sumo sacerdote, mas quem o glorificou foi aquele que lhe disse: “Você é meu Filho, hoje eu gerei você.”
6 Boku senga Pulu Yemone ungu se pea nimbale:
6 E em outro lugar também diz: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
7 ⸤Karasinga ungu se pea i-sipa:⸥ Yesusi ya ma-koleana molopale nirimumuni, Pulu Yemone “Sei.” nirimu mele taka lepa pilipa lipa sepa ‘Yunga imbi mania molopili.’ nirimumunga yu kolomba aulkana manda wendo lindimba ⸤Pulu⸥ Yemo kinia ungu nimba tondolo mundupa mangilipa kola sepa mawa serimu kinia mawa serimu mele Pulu Yemone pilierimu.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte, foi ouvido por causa da sua reverência.
8 Sika yu Pulu Yemonga Malo na-kolo yu mindili norumu akumuni yu Pulu Yemone “Sei.” nirimu unguma pilipa lipa sengena panjipa sembá mele pilierimu.
8 Embora fosse Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 Aku sipa serimumunga yu Pulu Yemone “Sei.” nilimú unguma paa pilipa lipa popenge sepa pilipa lipa sepa, kongono simbama paa sepa kondomba yemo molopale, yunga ungumu pilku liku sengena panjiku selemele yomboma lipa tapondopa, ono mindili nolemolá aulkana wendo lipa, yu-kinia pea molko kondonge aulkana lipa mondolemo yemo molemo.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem.
10 ⸤‘Aku sipa sepa molomba yemo molopili kene ‘Pulu Yemo popo tondoli ye awili olandopamo molopili.’ niembo.’⸥ nimba Pulu Yemone yundu ‘Ye Mellekisedeke popo tondoli yemo molorumu mele nu aku siku popo tondoli ye awili olandopamo molani.’ nimba, nimba taltorumu.
10 E Deus o nomeou sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Yesusi yu Mellekisedeke popo tondoli yemo molorumu mele popo tondoli ye awili olandopamo molemo mele ungu awisili we pelemo nimbúndu nane kepe perekero. I ungumunga ungu-pulumu ⸤paa tondolomo⸥. Nimbu silka-na-kolo ono ungu awisili nimbu siliuma pilingindu kala sekole naa pilielemelemonga i ungu nikirumunga ungu-pulumu ono nimbu simbú mele koropo kelkero.
11 A esse respeito temos muitas coisas a dizer, coisas difíceis de explicar, porque vocês ficaram com preguiça de ouvir.
12 Ono paa koronga-u Karasinga yomboma moloringi, akumunga kiniá ono Pulu Yemonga unguma mane sili yomboma molko yombo mare mane silimolá-na-kolo bolango kokele sukuli sengendo “A B D piliangi.” ningu mane silimili aku mele ono aku siku Pulu Yemonga u-pulu-pulu ungu-pulu u kumbi leko pilielemoláma naa pilielemelemonga yombo sene ‘Ono mane siembo.’ nimbale ⸤Pulu Yemone Karasi mana lipa mundorumu, yu olionga nimba kolali sepa kolondorumu⸥ ungu akuma mindi kelepa manda mane simba kinia pilingínje, ⸤ungu tondoloma manda mane naa simba. Naa pilielemolá⸥. Ono bolango pamema mele ame mindi nolemele, kere-langi tondoloma manda naa nolemele.
12 Pois, quando já deviam ser mestres, levando em conta o tempo decorrido, vocês têm, novamente, necessidade de alguém que lhes ensine quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus. Passaram a ter necessidade de leite e não de alimento sólido.
13 ⸤Karasinga⸥ yombo ame mindi nolemele akuma bolango pamema mindi molemele. Nambolka unguma selemele kinia Pulu Yemone ‘yombo sumbi nilima’ nimba kanopa, nambolka unguma selemele kinia Pulu Yemone ‘yombo sumbi nilima naa molemele.’ nimba kanolemo aku ulumanga puluma mimi siku naa pilielemele akumunga ⸤‘ono bolango pamema mindi molemele.’ nikiru⸥.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Aku-sipa na-kolo kere-langi enge nili akuma yombo yumane mindi nolemele. Yombo mare mimi siku kanoko pilkuli ‘I ulu peangama, i ulu kirima.’ ningu apuruku pilku molemelema mindi kere-langi enge nilima manda nolemele.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.