Hebreus 5

PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Walte waltenga ⸤Juda yombomanga ningu⸥ Pulu Yemo popo tondoli yemanga ye se ‘popo tondoli ye awili olandopamo molopili.’ ningu, kanoko ningu taltoko ‘kongono sepili.’ nilimili mele i-sipa: Pulu Yemone mana-yombomanga ye se nimba taltopale ‘yu Pulu Yemonga kumbikerena yunga kongono sendepa mana-yomboma lipa tapondopili.’ nilimú. Popo tondoli ye awili olandopamo yuni yomboma lipa tapondombando yombomane Pulu Yemondo ‘Ange’ ningu silimili méle lupa lupama yuni lipa Pulu Yemo sindipa, ‘Yombomanga ulu-pulu-kirima mundupa keliepili.’ nimba kongi mélema Pulu Yemo popo topa kalondopa silimú.
1 Porque todo sumo sacerdote, tomado dentre os homens, é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados,
2 Kanu popo tondoli ye awili olandopamo yu kepe mana-ye sela; Pulu Yemone “Saa.” nilimú unguma pilipa lipa sembando yu umbuna pelemóla, akumunga, yomboma Pulu Yemonga unguma pilku sundukuli yunga aulkana lo liku molemele yomboma kondo kolopa lipa tapondolemo. ⸤Yu yuyu kepe mana-ye se naa molopa Pulu Yemonga ungumu sembando umbuna naa pelkanje yuni yomboma kondo kolopa lipa tapondomba aulka se naa lelka.⸥
2 e possa compadecer-se ternamente dos ignorantes e errados, pois também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
3 ⸤Wale marenga yu yuyu kepe Pulu Yemone yombomando ‘Saa.’ nirimu mele yuni naa selemóla⸥ akumunga yombomane ulu-pulu-kiri seringimanga popo tondopa mélema kalopa Pulu Yemo silimú aku mele ‘yunga ulu-pulu-kirima mundupa keliepili.’ nimba popo topa kalopa silimúla.
3 E, por esta causa, deve ele, tanto pelo povo como também por si mesmo, fazer oferta pelos pecados.
4 Pulu Yemo popo tondoli ye awili olandopamonga ungu se pelemóla. Ye sene yuyu ‘Nanga imbimu ola molopili, popo tondoli ye awili olandopamo molambo.’ naa nilimú. U-pulu- pulu Pulu Yemone Erono nimba taltorumu mele aku sipa yandopa yandopa kepe nimba taltopa ‘Aku kongonomo sei.’ nilimú yemo mindi aku kongonomo selemo.
4 E ninguém toma para si essa honra, senão o que é chamado por Deus, como Arão.
5 Aku sipa mele ⸤Pulu Yemone lipa mundorumu⸥ ye nokoli Karasimu yu kepe yuyu ‘Nanga imbi ola molopili kene popo tondoli ye awili olandopamo molambo.’ naa nirimu. Pulu Yemone ‘Yu imbi ola molopili.’ nimba nimbale:
5 Assim, também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
6 Boku senga Pulu Yemone ungu se pea nimbale:
6 Como também diz noutro lugar: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 ⸤Karasinga ungu se pea i-sipa:⸥ Yesusi ya ma-koleana molopale nirimumuni, Pulu Yemone “Sei.” nirimu mele taka lepa pilipa lipa sepa ‘Yunga imbi mania molopili.’ nirimumunga yu kolomba aulkana manda wendo lindimba ⸤Pulu⸥ Yemo kinia ungu nimba tondolo mundupa mangilipa kola sepa mawa serimu kinia mawa serimu mele Pulu Yemone pilierimu.
7 O qual, nos dias da sua carne, oferecendo, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que o podia livrar da morte, foi ouvido quanto ao que temia.
8 Sika yu Pulu Yemonga Malo na-kolo yu mindili norumu akumuni yu Pulu Yemone “Sei.” nirimu unguma pilipa lipa sengena panjipa sembá mele pilierimu.
8 Ainda que era Filho, aprendeu a obediência, por aquilo que padeceu.
9 Aku sipa serimumunga yu Pulu Yemone “Sei.” nilimú unguma paa pilipa lipa popenge sepa pilipa lipa sepa, kongono simbama paa sepa kondomba yemo molopale, yunga ungumu pilku liku sengena panjiku selemele yomboma lipa tapondopa, ono mindili nolemolá aulkana wendo lipa, yu-kinia pea molko kondonge aulkana lipa mondolemo yemo molemo.
9 E, sendo ele consumado, veio a ser a causa de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 ⸤‘Aku sipa sepa molomba yemo molopili kene ‘Pulu Yemo popo tondoli ye awili olandopamo molopili.’ niembo.’⸥ nimba Pulu Yemone yundu ‘Ye Mellekisedeke popo tondoli yemo molorumu mele nu aku siku popo tondoli ye awili olandopamo molani.’ nimba, nimba taltorumu.
10 chamado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Yesusi yu Mellekisedeke popo tondoli yemo molorumu mele popo tondoli ye awili olandopamo molemo mele ungu awisili we pelemo nimbúndu nane kepe perekero. I ungumunga ungu-pulumu ⸤paa tondolomo⸥. Nimbu silka-na-kolo ono ungu awisili nimbu siliuma pilingindu kala sekole naa pilielemelemonga i ungu nikirumunga ungu-pulumu ono nimbu simbú mele koropo kelkero.
11 Do qual muito temos que dizer, de difícil interpretação, porquanto vos fizestes negligentes para ouvir.
12 Ono paa koronga-u Karasinga yomboma moloringi, akumunga kiniá ono Pulu Yemonga unguma mane sili yomboma molko yombo mare mane silimolá-na-kolo bolango kokele sukuli sengendo “A B D piliangi.” ningu mane silimili aku mele ono aku siku Pulu Yemonga u-pulu-pulu ungu-pulu u kumbi leko pilielemoláma naa pilielemelemonga yombo sene ‘Ono mane siembo.’ nimbale ⸤Pulu Yemone Karasi mana lipa mundorumu, yu olionga nimba kolali sepa kolondorumu⸥ ungu akuma mindi kelepa manda mane simba kinia pilingínje, ⸤ungu tondoloma manda mane naa simba. Naa pilielemolá⸥. Ono bolango pamema mele ame mindi nolemele, kere-langi tondoloma manda naa nolemele.
12 Porque, devendo já ser mestres pelo tempo, ainda necessitais de que se vos torne a ensinar quais sejam os primeiros rudimentos das palavras de Deus; e vos haveis feito tais que necessitais de leite e não de sólido mantimento.
13 ⸤Karasinga⸥ yombo ame mindi nolemele akuma bolango pamema mindi molemele. Nambolka unguma selemele kinia Pulu Yemone ‘yombo sumbi nilima’ nimba kanopa, nambolka unguma selemele kinia Pulu Yemone ‘yombo sumbi nilima naa molemele.’ nimba kanolemo aku ulumanga puluma mimi siku naa pilielemele akumunga ⸤‘ono bolango pamema mindi molemele.’ nikiru⸥.
13 Porque qualquer que ainda se alimenta de leite não está experimentado na palavra da justiça, porque é menino.
14 Aku-sipa na-kolo kere-langi enge nili akuma yombo yumane mindi nolemele. Yombo mare mimi siku kanoko pilkuli ‘I ulu peangama, i ulu kirima.’ ningu apuruku pilku molemelema mindi kere-langi enge nilima manda nolemele.
14 Mas o mantimento sólido é para os perfeitos, os quais, em razão do costume, têm os sentidos exercitados para discernir tanto o bem como o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.