Apocalipse 20
PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kanorundu kinia mulu-koleana angello se, komuru se paa lepa mindi pumba naa pora nilimúmunga kere-pulu kimu kinia ka-séne paa awili se kinia ambolopa memba, mania orumu.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo, e uma grande cadeia na sua mão.
2 Aku angellomone wambiye derekonomo ambolopa lipa ‘Kalia-ingi wane tausini aku sipa molopili.’ nimba ka-sénene ka torumu. Aku wambiye derekonomo yu koronga-u molorumu kongi-ka-wambiyemo, yu ⸤kurumanga nokoli⸥ depelemo, yu Setene.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos.
3 Angellomone yu ambolopa lipa ka-senene ka topale yu mana mania komuru se paa lepa mindi pumba naa pora nilimúmunga topa mania mundupa, ‘Kalia-ingi wane tausini omba pupili yu kelepa wendo omba ma-koleana yombo talapema andopa kolo topa kondi naa topili.’ nimba kerepulumu pipi sipa lloko torumu. Kalia-ingi akuma pora nimbá kinia ‘Yu wendo omba laye-kolte andopili.’ ningu wendo liku mundungí.
3 E lançou-o no abismo, e ali o encerrou, e pôs selo sobre ele, para que não mais engane as nações, até que os mil anos se acabem. E depois importa que seja solto por um pouco de tempo.
4 Ye nokoli kingi molemele poloma kanorundu, akumanga Pulu Yemone ‘Yomboma apurangi.’ nimba namba sirimu yomboma moloringi. Yombomane mana molko Yesusinga unguma andoko ningu siku, Pulu Yemonga ungumu kuru mondoko amboloringi-kulu ono nomima kari leko toko kondo-ringi, akumanga minima kanorundu. Ono méle-takaramo kinia méle-takaramo none seli mélse seko wamoko anjeringimu-tolo popo toko kape ningu imbi ambolko paka naa tondoko, méle-takaramonga kongilinamo ononga mambelena molo kína ‘Naa molopili.’ niringi yomboma kanorundu. Akuma lomboroko ola molko, kalia-ingi wane tausini Karasi kinia pea ye nokoli kingima molko mélema nokoringi.
4 E vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e foi-lhes dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados pelo testemunho de Jesus, e pela palavra de Deus, e que não adoraram a besta, nem a sua imagem, e não receberam o sinal em suas testas nem em suas mãos; e viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Yomboma pali lomboroko ola molongemonga ono kumbi leko lomboroko ola moloringi. (We-yombo koloringima aku yomboma kinia waltikele lomboroko ola naa moloringi. Kalia-ingi wane tausini pora nirimu kinia lomboroko ola moloringi.)
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se acabaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Kumbi leko ola moloringi akuma Pulu Yemonga yombo kake selima, ono “Konopu peanga pepili molko kondangi.” nilimú aulkana molemele. Yomboma wale talo-siku kolonge aku ulumuni ono unguri manda naa sembá. Ono Pulu Yemo kinia Karasitolo popo tondoli yomboma molko, Karasi kinia pea kalia-ingi wane tausini ye nokoli kingima molko mélema nokonge.
6 Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Kalia-ingi wane tausini pora nimbá kinia ⸤kurumanga nokoli⸥ Setene ka-ulkana wendo liku mundungí kinia
7 E, acabando-se os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 ma-koleana pali molemele yomboma, Goko kinia Mekoko kinia kondi topa ‘Opa sangi wangi.’ nimba sukundu sukundu limba. Aku yomboma kou-okiya manda mele.
8 E sairá a enganar as nações que estão sobre os quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, para as ajuntar em batalha.
9 Ma-koleana pali kimbu kongono seko ongo ongole, Pulu Yemonga yomboma moloringi koleamo, Pulu Yemo konopu mondolemo kolea-awilimu, liku kakapu seko tonge seringi-na-kolo mulu-koleana sepe se mania omba aku amima norumu.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, do céu, e os devorou.
10 Kanu-kinia ⸤kurumanga nokoli⸥ depelemone ono kolo topa sipa kondi torumu yemo, liku kou-sallapa sepe nomba kondopa perimu muru paa awilina, méle-takaramo kinia, Pulu Yemone ungu-umbu tondorumuma naa pilipa ungumu we kolo topa yando nimba sirimu yemo kinia, olo u liku toko mania mundoringi muruna, yu liku toko mania mundoringila. Akuna ono ipulieli tangoli alieli mindili nongo mindi molonge.
10 E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados para todo o sempre.
11 Kanu-kinia pe kanorundu kinia ye nokoli kingi senga polo kake seli awili se lierimu, akuna ye se molorumu kanorundu. Mamo kinia mulumu-tolo yu-kinia sere leko molonge kolea se naa lierimu-kulu yu molorumuna munduku kelko kowa puringi.
11 E vi um grande trono branco, e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu; e não se achou lugar para eles.
12 Yombo koloringima pali, wema kinia imbi mololima kinia yu molorumu polomonga kumbikundu gilieringi kanorundu. Boku mare wendo lipa kanorumu. Pe boku se lipa kanorumu, akumu konde molopa mindi puli bokumu. Kanu-kinia bokumanga sukundu ononga ulu seringima kanopa apurupa kote pilierimu.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante de Deus, e abriram-se os livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Nomu-kusana koloringi yomboma lomboroko ola molko, yombo óno-koleana peringi yomboma kepe Yombo Kololemelemanga Minima Pulimili Koleana puringi yomboma kepe lomboroko ola molko kotena pungu gilieringi. Kanu-kinia ononga ulu seringimanga yombo selu selu nimba kote pilierimu.
13 E deu o mar os mortos que nele havia; e a morte e o inferno deram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras.
14 Kanu-kinia kololi ulu-pulumu kinia u kolkole minima moloringi murumu kinia akutolo sepe nomba perimu muru paa awilimunga topa mania mundorumu. I sepe nomba pelemo muru paa awilimu yomboma wale talo-siku kololemele ulumu.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Kote pilimba yemone yombo senga imbimu konde molopa mindi puli bokuna naa molorumu kinia kanopale kanu yombomo sepe nomba perimu muru paa awilimunga topa mania mundorumu.
15 E aquele que não foi achado escrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.