Apocalipse 11
PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Manda manjeli koló pepena se na sipa nimbale: “Pulu Yemo popo toko kalolemele ulka-tembelemo kinia akuna mélema popo toko kalolemele polomo kinia akutolo pungu manda manjiku, akuna Pulu Yemo popo toko kape ningu imbi ambolko paka tondoko molemele yomboma kambu siliani pu.” ⸤nirimu.⸥
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Aku-na-kolo Pulu Yemonga ulka-tembele palana sukundu koleamo yombo talape lupama sirimulu kene akumu manda naa manjani. Kanu yomboma Pulu Yemonga kolea awili kake sélimunga kululiku andoko molangi oli paono talo kelepa talo omba pumbá.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Nane nanga unguma andoko ningu sindingilí yetolo ‘Olo tondolo pupili.’ nimbu enge simbú kinia wale wane tausini tu anderete sikiti andoko nane ungu-umbu tondomboma pilku pe wendo ombá mele ningu siliku andongele. Yomboma kola-ulka molongendo méle pingi kirima pakolemele mele olo aku siku wale-pakoli pingi kirima pakoko yomboma nanga unguma ningu siliku andongele.” nirimu.
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 I yetolo u Pulu Yemone ungu-umbu tondorumuma pilipa yomboma nimba sirimu ye Sekarayane “Unju ollipi talo kinia sepe-llame talo kinia ma-koleamo nokolemo Ye Nokoli Ye Awilimunga kumbikerena gilimbili.” nirimu akumu i yetolondo nirimu.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Yombo sene kanu yetolo ulu se sepa kinjimba sembá kinia olonga kerena sepe wendo omba olonga opa-touma nomba kondomba. Yombo sene ‘Olo ulu se sepo kinjambo.’ nimbá yombomo yu paa sika aku sipa kolomba.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Olo Pulu Yemonga ungu wendo ombá mele ningu siliku andongele kinia ‘Lo naa opili.’ ningu pipi singilí engemo olo-kinia pembala. Olone ‘Noma meme topili.’ ningilí engemo olo-kinia pembala. Olone ‘Mana we-yomboma ulu umbunama wendo opili.’ ningilí engemo pembala. Aku siku olone ‘Yomboma mindili simbulú.’ konopu lengele kinia manda mindili singilí.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Olone Pulu Yemonga unguma andoko ningu siku pora singilí kinia méle-takara enge nili se komuru se paa lepa mindi pumba pora naa nilimúmunga wendo olemomo wendo omba olo molongelena ‘Tambo.’ nimba omba olo topa kondomba.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Olonga ónotolo kolea-awili, u olonga Ye-Awilimu unjuna toringi kolorumu kolea paa awili akumunga aulka senga akuna we lemba. Aku koleamo imbi leko ungu-iku tokole ‘Sodomo’ ningu ‘Isipi’ nilimili.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Yombo talape lupa lupama, ungu lupa lupa leko, kangi lupa lupa gilipa, kolea lupa lupa molonge yombomane olonga ónotolo neme-neme ningu kano-pu-pu senge-na-kolo marene ‘Óno samili.’ naa ningí. Aku seko molangi wale yopoko omba pumba kise-sipamo wendo ombá.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Mana molonge yombomane olonga ónotolo kanokole konopu siku, kere-langi koyoko nongo, ononga pulu lemó yomboma mélema we siku mundungí. Kanu yetolone mana molonge yomboma u mindili liku singilímunga aku senge.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Aku-sipa na-kolo wale yopoko omba pumba kise-sipamo wendo orumu kinia Pulu Yemone konde mololi popomo lipa mundorumu kinia yetolonga kangina sukundu purumu kinia olo konde molko ola gilieringili kinia yombomane kanokole paa pungu-pungu ningu mini-wale mundoringi.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Kanu-kinia olone mulu-koleana ungu se tondolo mundupale nirimumu pilieringili. Kanumuni olondo nimbale: “Inia olando wale.” nirimu. Kanu-kinia olonga opa-touma kanoko giliangi olo kupa senga mulu-koleana olando puringili.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Olando pungilí puringili kinia waltikele ma jimi-jimi tondolo mundupa serimu kinia kolea-awilimu ówa topa rureponga talo sepa, ówa senga ulka mélema pali topa kalorumu. Ma jimi-jimi serimumuni yombo sepen tausini topa kondorumu kinia yombo naa kolko we moloringimane paa pungu-pungu ningu mini-wale munduku mulu-koleana molemo Pulu Yemo kape ningu yunga imbi ambolko paka tondoringi.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Ulu umbuna talo-sipamo pora nimu; yopoko-sipamo nondopa wendo ombá sekemo.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Kanu-kinia pe angello yopoko-pakarane bikolloma amboloringimanga yopoko-pakara sipamone yunga bikollo ungu sirimu kinia mulu-koleana kere awisilinga ungu se tondolo mundupa wendo omba nimbale:
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Kanu-kinia ye awili towapu Pulu Yemonga kumbikerena ononga ye nokoli kingi polomanga moloringi akuma mania pungu tamalu peko Pulu Yemo kape ningu imbi ambolko paka tondokole
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 ninguli:
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Koleamanga pali we-yombomane
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 ⸤Ye nokoli towapu seluni ‘Pulu Yemo imbi ola molopili.’ ningu aku siku niringi⸥ kinia Pulu Yemo popo toko kalolemele ulka-tembele mulu-koleana sukundu gilierimu akumu kuna lipa lierimu, akuna sukundu Pulu Yemone mi lepa nimba panjerimu ungumu sukundu perimu okolomo mona lierimu kanorundu. Kanu-kinia kariapá sepa, ungu mare wendo omba, mulú kilkala nimba, ma jimi-jimi sepa, lo kopu-mongo awisili torumu.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.