2 Timóteo 3
PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ⸤Kanu yema Setene munduku kelko, kelko umbu-konopu pepili molongenje⸥-na-kolo ⸤kiniá umbuna wendo olemomando⸥ nu i ungumu paa pilku molani: Walema pora nimbá sembá kinia ulu-umbuna awisili wendo ombá.
1 Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis.
2 Kanu walemanga yombomane
2 Pois muitos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, vaidosos, xingadores, ingratos, desobedientes aos seus pais e não terão respeito pela religião.
3 yomboma-kinia kondo naa kolko;
3 Não terão amor pelos outros e serão duros, caluniadores, incapazes de se controlarem, violentos e inimigos do bem.
4 onone ononga genupili yomboma ‘molko
4 Serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Amarão mais os prazeres do que a Deus;
5 Pulu Yemonga uluma kangikundu mindi ⸤kolo toko⸥ senge,
5 parecerão ser seguidores da nossa religião, mas com as suas ações negarão o verdadeiro poder dela. Fique longe dessa gente!
6 — ausente —
6 Alguns deles entram nas casas e conseguem dominar mulheres fracas, que estão cheias de pecados e que são levadas por todo tipo de desejos.
7 — ausente —
7 São mulheres que estão sempre tentando aprender, mas nunca chegam a conhecer a verdade.
8 U ye Janesi kinia Jambirisitolone ‘Mosisinga ungu nikimuma kolo tokomo. Isipi ye nokoli kingimu naa piliepili.’ ningu Mosisinga unguma kinia opa-tou moloringili mele seko kinjilimili ye nikirumane kepe aku siku ‘yomboma ungu-sikama naa piliangi.’ ningu ono ungu-sikama kinia opa-tou molemele. Ono konopu paa kirima pepili molkole konopuna kolo toli unguma mindi pilku, ungu-sikama mane singí ulu-pulu se naa pepili molemelemonga ononga kuru mondolemele ulumu paa lupa.
8 Assim como Janes e Jambres foram contra Moisés, assim também esses homens são contra a verdade. Eles perderam o juízo e fracassaram na fé.
9 Aku-sipa na-kolo ungu-sikama-kinia opa-tou molemele yemane senge mele yombomane pali kanokole ningímuni, kanu yema amu mele toko senge mele sumbi siku kanongemonga ono seko kinjilimili mele tondolo awili sepa olandopa naa pumbá. U ye ⸤Janesi kinia Jambirisi⸥tolone seringili mele tondolo naa purumu mele aku sipa mele sembá.
9 Mas não irão longe, pois todos verão como eles são tolos. Foi isso que aconteceu com Janes e Jambres.
10 ⸤Onone aku selemele senge⸥-na-kolo ⸤Timoti⸥ ⸤nu na ulu peanga lupa lupama selio mele⸥ pilku moleno.
10 Mas você tem seguido os meus ensinamentos, a minha maneira de agir e o propósito que tenho na minha vida. E tem seguido também a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Na kolea Andiyoko kinia Akoniamo kinia LLisira kinia ⸤aku taonomanga andopo Pulu Yemonga kongonomo sendepo molorundu kinia⸥ na seko kinjiku mindili siku umbuna awisili siringi merindu mele nu pilieleno. Aku siku umbuna kiri awisili siringi paa mindili norundu kanumu. Aku-sipa na-kolo Ye-Awilimuni ‘Na iseli-u naa kolambo.’ nimba na lipa tapondorumu kinia manda molorundu.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos. Você sabe tudo o que me aconteceu nas cidades de Antioquia, de Icônio e de Listra. Que terríveis perseguições eu sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Ungu se paa sika pelemo akumu i-sipa: Karasi Yesusi kinia pea kopu seko molkole ‘Pulu Yemone kanopa peanga pilielemo uluma manjipu sepo molamili.’ ningu aku siku seko molonge yomboma pali we-yombomane seko kinjiku mindili singí;
12 Todos os que querem viver a vida cristã unidos com Cristo Jesus serão perseguidos.
13 aku-na-kolo seko kinjiku, kolo toko ‘Ungu-sikama nikimulu.’ ningu mane singí yema olandopa olandopa seko kinjiku molko kinjingí. Onone yomboma anju kolo toko mane singí kinia kanu ungumane topele topa ono kondi tombala, kanu-kinia ono onono kanu ungu-koloma ‘Ungu-sikama.’ ningu pilingíla.
13 Porém as pessoas más e fingidas irão de mal a pior, enganando e sendo enganadas.
14 Aku-sipa na-kolo ⸤Timoti⸥ nu ungu-sikama pilku likuli ‘Akumu paa sika.’ ningu kuru mondorunu unguma ⸤Karasinga yombo peangamane⸥ nu kanu unguma mane siringi kene pilkuli ‘aku unguma ungu-sikama.’ ningu pilku tondolo munduku kuru mondoleno mele kamu mimi siku pilku kondoko molani.
14 Quanto a você, continue firme nas verdades que aprendeu e em que creu de todo o coração. Você sabe quem foram os seus mestres na fé cristã.
15 Pulu Yemonga bokuna ungu molemomane Karasi Yesusi ‘Sika.’ ningu kuru mondolemele yomboma Pulu Yemone lipa tapondopa mindili nolemolá aulkana wendo lipa yu-kinia molko kondonge aulkana lipa mondolemo mele nimba silimú unguma nu kango paa kangamo molkole pulu polko pilierinu ⸤kene ‘Sika.’ ningu kuru mondoleno mele kamu mimi siku pilku kondoko molani⸥.
15 E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas , as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus.
16 Pulu Yemonga bokuna molemo unguma pali Pulu Yemonga Minimuni nimba sirimu-na pilkuli toringi. Aku ungumane yomboma lipa tapondolemo mele i-sipa: Aku ungumane olio ⸤Pulu Yemonga yomboma molomolo mele⸥ mane sipa, ⸤ulu-pulu-kiri selemoloma ‘naa samili.’ nimba⸥ mane sipa, ⸤ulu-pulu-kirima mundupu kelepo molopo kondomolo mele⸥ mane sipa, ⸤Pulu Yemone “Seko molaa.” nimba, ulu sumbi nilima nimba kanolemo uluma semolo mele⸥ mane silimú.
16 Pois toda a Escritura Sagrada é inspirada por Deus e é útil para ensinar a verdade, condenar o erro, corrigir as faltas e ensinar a maneira certa de viver.
17 ‘Pulu Yemonga ⸤kongono sendelemolo⸥ yomboma yunga kongonoma sendemolomanga pilipa kondolima pepili kongono peangama sumbi sipu sepo kondomolomonga tondoloma olio-kinia pepili.’ nimba ⸤olio aku sipa mane silimú⸥.
17 E isso para que o servo de Deus esteja completamente preparado e pronto para fazer todo tipo de boas ações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.