2 Timóteo 3
PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ⸤Kanu yema Setene munduku kelko, kelko umbu-konopu pepili molongenje⸥-na-kolo ⸤kiniá umbuna wendo olemomando⸥ nu i ungumu paa pilku molani: Walema pora nimbá sembá kinia ulu-umbuna awisili wendo ombá.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Kanu walemanga yombomane
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 yomboma-kinia kondo naa kolko;
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 onone ononga genupili yomboma ‘molko
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Pulu Yemonga uluma kangikundu mindi ⸤kolo toko⸥ senge,
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 — ausente —
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 — ausente —
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 U ye Janesi kinia Jambirisitolone ‘Mosisinga ungu nikimuma kolo tokomo. Isipi ye nokoli kingimu naa piliepili.’ ningu Mosisinga unguma kinia opa-tou moloringili mele seko kinjilimili ye nikirumane kepe aku siku ‘yomboma ungu-sikama naa piliangi.’ ningu ono ungu-sikama kinia opa-tou molemele. Ono konopu paa kirima pepili molkole konopuna kolo toli unguma mindi pilku, ungu-sikama mane singí ulu-pulu se naa pepili molemelemonga ononga kuru mondolemele ulumu paa lupa.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Aku-sipa na-kolo ungu-sikama-kinia opa-tou molemele yemane senge mele yombomane pali kanokole ningímuni, kanu yema amu mele toko senge mele sumbi siku kanongemonga ono seko kinjilimili mele tondolo awili sepa olandopa naa pumbá. U ye ⸤Janesi kinia Jambirisi⸥tolone seringili mele tondolo naa purumu mele aku sipa mele sembá.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 ⸤Onone aku selemele senge⸥-na-kolo ⸤Timoti⸥ ⸤nu na ulu peanga lupa lupama selio mele⸥ pilku moleno.
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Na kolea Andiyoko kinia Akoniamo kinia LLisira kinia ⸤aku taonomanga andopo Pulu Yemonga kongonomo sendepo molorundu kinia⸥ na seko kinjiku mindili siku umbuna awisili siringi merindu mele nu pilieleno. Aku siku umbuna kiri awisili siringi paa mindili norundu kanumu. Aku-sipa na-kolo Ye-Awilimuni ‘Na iseli-u naa kolambo.’ nimba na lipa tapondorumu kinia manda molorundu.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Ungu se paa sika pelemo akumu i-sipa: Karasi Yesusi kinia pea kopu seko molkole ‘Pulu Yemone kanopa peanga pilielemo uluma manjipu sepo molamili.’ ningu aku siku seko molonge yomboma pali we-yombomane seko kinjiku mindili singí;
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 aku-na-kolo seko kinjiku, kolo toko ‘Ungu-sikama nikimulu.’ ningu mane singí yema olandopa olandopa seko kinjiku molko kinjingí. Onone yomboma anju kolo toko mane singí kinia kanu ungumane topele topa ono kondi tombala, kanu-kinia ono onono kanu ungu-koloma ‘Ungu-sikama.’ ningu pilingíla.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Aku-sipa na-kolo ⸤Timoti⸥ nu ungu-sikama pilku likuli ‘Akumu paa sika.’ ningu kuru mondorunu unguma ⸤Karasinga yombo peangamane⸥ nu kanu unguma mane siringi kene pilkuli ‘aku unguma ungu-sikama.’ ningu pilku tondolo munduku kuru mondoleno mele kamu mimi siku pilku kondoko molani.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 Pulu Yemonga bokuna ungu molemomane Karasi Yesusi ‘Sika.’ ningu kuru mondolemele yomboma Pulu Yemone lipa tapondopa mindili nolemolá aulkana wendo lipa yu-kinia molko kondonge aulkana lipa mondolemo mele nimba silimú unguma nu kango paa kangamo molkole pulu polko pilierinu ⸤kene ‘Sika.’ ningu kuru mondoleno mele kamu mimi siku pilku kondoko molani⸥.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Pulu Yemonga bokuna molemo unguma pali Pulu Yemonga Minimuni nimba sirimu-na pilkuli toringi. Aku ungumane yomboma lipa tapondolemo mele i-sipa: Aku ungumane olio ⸤Pulu Yemonga yomboma molomolo mele⸥ mane sipa, ⸤ulu-pulu-kiri selemoloma ‘naa samili.’ nimba⸥ mane sipa, ⸤ulu-pulu-kirima mundupu kelepo molopo kondomolo mele⸥ mane sipa, ⸤Pulu Yemone “Seko molaa.” nimba, ulu sumbi nilima nimba kanolemo uluma semolo mele⸥ mane silimú.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 ‘Pulu Yemonga ⸤kongono sendelemolo⸥ yomboma yunga kongonoma sendemolomanga pilipa kondolima pepili kongono peangama sumbi sipu sepo kondomolomonga tondoloma olio-kinia pepili.’ nimba ⸤olio aku sipa mane silimú⸥.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.