2 Coríntios 9

PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 — ausente —
2 Porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós para com os macedônios; que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 — ausente —
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nesta parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 — ausente —
4 A fim de, se acaso os macedônios vierem comigo, e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos vós) deste firme fundamento de glória.
5 ⸤ ‘Na kinia ono Korini yomboma kinia olio pipili naa kolamili.’ ⸥ nimbu ⸤olionga⸥ genu ⸤ye yopoko⸥ndo tondolo mundupu nimbuli: “Na u naa pambo ono kumbi leko pungu, Korini yomboma liku tapondoko, singí kou-mone liku maku tolemelema kamu liku maku toko taltoko molangi wambo kene ono molemelena liku tapondangi kumbi leko pangi.” nimbu lipu mundukuru. Pe “Simulú.” ningu panjeringi mele kamu liku maku tokole na nokoko molangi ombó kinia pilkuli konopu pe nipili yomboma liku tapondonge kou-mone awisili na pilku liku popenge seko singí. ⸤Kamu naa taltoko nokoko molangi ondu liemu ‘Pollone olio kou-takisi tomoloma omba likimu. Olionga mélema oliolio we taltopo kolea Judia disiriki yomboma naa silimolánje papu.’ ningu⸥ konopu kiri panjiku singí kinia manda naa sembá. Aku sipu nimbu pilipuli na u naa wambo olionga ye genupili-pokondo “Ono liku tapondangi paa.” nimbu lipu mundukuru.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que primeiro fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa bênção, já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção, e não como avareza.
6 ⸤ ‘Kou-mone pilku liku popenge seko siengi.’ nimbu⸥ nikirumunga ungu-pulumu niembo piliangi. Yombo se kere-langi koltalo umbu tolemomone kere-langi koltalo lipa nolemo; kere-langi awisili umbu tolemo yombomone awisili lipa nolemo.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco, pouco também ceifará; e o que semeia em abundância, em abundância ceifará.
7 Yombomane yomboma liku tapondoko mélema konopu siku sumbi siku silimili akuma Pulu Yemone kanopa konopu mondolemo kene ono yomboma yu-mele-mele konopumane pilkuli ‘Kou-mone i-sipu yomboma lipu tapondopo siemili.’ ningu pilkuli siengi. Konopu kiri panjiku naa siengi. ‘Naa silimolá-na-kolo yombomane “Siee!” ningu tondolo munduku mawa sekemelemonga sikimulu.’ ninguli singí kinia manda naala sembá.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Pulu Yemone ono méle paa awisili manda simba taltoko manda sendenge, alieli ⸤konopu pe nimbá uluma kinia, kongono senge uluma kinia, mélema⸥ mólo tombama pali manda sipa manda sendemba kene ⸤konopu kimbu naa siku yomboma liku tapondoko mélema siengi.⸥ ‘Onone liku tapondoli ulu peangama pali manda sendangi.’ nimba aku sembá.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda a boa obra;
9 Aku ulumunga ungu se Pulu Yemonga bokuna molemo, akumu i-sipa:
9 Conforme está escrito:Espalhou, deu aos pobres;a sua justiça permanece para sempre.
10 ‘Kere-langi umbu tolemo yemone kere-langi umbu topili.’ nimba umbuma silimú ⸤Pulu Ye⸥mo, yuni we-yomboma ‘kere-langi lupa lupama nangi.’ nimba silimú Pulu Yemola, yuni ‘Onone yomboma liku tapondangi.’ nimba méle paa awisili simba. Onone kondo kolopa sepa kondoli ulu peangama senge kinia ‘Olandopa olandopa sangi.’ nimba lipa tapondopa mélema simba. Yombo kere-langi umbu tolemo kinia kere-langi awisili tolemo mele ono kinia aku sipa wendo ombá.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, também vos dê pão para comer, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça;
11 ‘Alieli, yomboma mélema mólo tomba kinia onone kanu yomboma liku tapondoko méle awisili pilku liku popenge seko siengi.’ nimba ⸤Pulu Yemone⸥ ono méle awisili simba kinia onone ononga genali méle awisili manda singí. Kanu-kinia olione ⸤Karasinga Judia disiriki yomboma⸥ lipu tapondopo, ono ⸤Korini yombomane⸥ méle awisili pilku liku popenge seko singíma lipu membo pumbu simulú kinia aku siku genali liku tapondongemonga genalini Pulu Yemo kinia “Ange.” ningí.
11 Para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se dêem graças a Deus.
12 Onone aku siku Pulu Yemonga yomboma liku tapondoko mélema singí ulumu sengemonga ulu talo wendo ombá. Aku senge kinia yombo méle mólo tolemoma mólo naa topa manda sembá. Aku-sipa na-kolo aku mindi mólo. Aku sengemonga yombo awisilini ⸤Pulu Yemo kinia⸥ “Ange.” ningu yu kape ningíla.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas também é abundante em muitas graças, que se dão a Deus.
13 Ono ⸤Korini yombomane⸥ ⸤Judia disiriki⸥ yomboma ⸤aku siku⸥ liku tapondoko mélema singímunga kanokole ⸤we-⸥yombomane ono sika Karasinga yomboma molko, yunga semane peangamo sika pilku likuli yunga unguma pilku liku sengena panjiku senge mele kepe, ononga mélemanga awisili Judia yomboma kinia yombo lupa lupama pali kinia pilku liku popenge seko liku tapondoko moke seko singí mele kepe, mona lemba kanokole Pulu Yemo kape ningu imbi ambolko paka tondonge.
13 Visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão, que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles, e para com todos;
14 Akumu kanokole ningímuni, Pulu Yemone ono ⸤Korini yomboma⸥ we kondo kololemo mele akumu paa olandopa we kondo kololemo mele kanokole Pulu Yemo kinia ungu ningí kinia ono paa konopu mondoko Pulu Yemo ononga mawa sendenge.
14 E pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Pulu Yemone méle paa peanga olandopa we sirimu akumu olione yomboma nimbu simulundu perelemolo akumu Pulu Yemo kinia paa awili sepo “Ange.” nikimulu.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.