1 Coríntios 8

PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kiniá ultu molemele yombomane we-mélema anjiku “Olio nokolemele pulu yomboma.” ningu kere-langi popo toko kalko silimili kere-langimanga ⸤ungu se ono Korini yombomane pepá toko na siku mangilieringimunga ungu se niembo: Ono marene⸥ “⸤Aku ulumu semolo mele⸥ olio pilipa kondoli pelemo.” ⸤nilimili⸥. ⸤Akumu sikanje-na-kolo⸥ ‘Pilipa kondoli’ aku ulumuni ‘Olio kála samili.’ nilimú; yomboma konopu mondoli ulumuni yomboma ‘Karasi sika.’ ningu kuru mondolemele ulumu sepa tondolo mundundulimú.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Ye sene ‘Na akumu paa pilipu kondolio.’ konopu lemó yemo yunga pilipa kondolimu mimi sipa u naa pelemo.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Aku-na-kolo ye sene Pulu Yemo konopu mondolemo kanu yemo Pulu Yemone yu paa kanopa imbi silimú.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Aku kene we-mélema anjiku “Olio nokolemele pulu yomboma.” ningu kere-langi popo toko kalko silimili kere-langima ⸤Karasinga yomboma⸥ nongemonga ungu se niembo: Ono-kinia olio pilielemolo, ‘Mélema anjikuli “Olio nokolemele pulu yomboma.” nilimili aku mélema sika mélse mólo; we kolo toko anjilimili. Pulu yombo awisili naa molemele; selu mindi molemo.’ akumu olio pilielemolo.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Molo yombomane “Pulu yomboma” ningu, “Yombo awilima.” ningu popo tolemele pulu yombo awisili na-kolo sika mulu-koleana molo ma-koleana sika molemolánje kepe
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 olio ⸤Karasinga yombomane⸥ pilkimulu, ‘Pulu Ye selumu mindi molemo. Yu olionga Lapa. Yu mindi mélemanga pali Pulu Yemo. Olio ‘yunga yomboma mindi molangi.’ nirimu-na yunga yomboma molemolo. Ye-Awili selumu mindi molemo, akumu Yesusi Karasi. Yuni mélema pali serimu; konde mololi ulu-pulumu yuni olio ⸤mana-yomboma⸥ silimú.’ nimbu pilielemolo.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Akumu ⸤olio mare pilielemolo⸥-na-kolo ⸤Karasinga⸥ yombo mare akumu naa pilielemele. ⸤Karasinga⸥ yombo marene kanu pulu yombo kolo tolima ‘Olio nokolemele pulu yombo sikama.’ ningu pilieringi mele kiniá kepe aku siku pilkuli, ultukundu yombomane we-mélema popo toko kere-langi kalko silimili kere-langi kanuma nongole, ‘Imu pulu yombo sikama popo toko kalongi.’ ningu pilkuli nolemele kinia ono mimi sipa konopu naa pelemo. Ono mimi sipa konopu naa pelemomonga ‘Sepo kondokoro molo sepo kinjikirunje.’ ningu konopu awisili kimbu sikuli ‘Kanu kere-langima nolemolomonga olionga konopukundu sepo kalaro mondolemolo.’ ningu pilielemele.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Aku-sipa na-kolo kere-langi nolemolo akumane olio Pulu Yemo molemona nondopa naa memba pulimú. Kere-langi naa nolemolo ulumuni Pulu Yemone olio kanopale ‘Ulu se seko kinjikimili.’ nimba kanomba ulu se naa selemo. Molo kere-langi nomulu liemu Pulu Yemone olio kanopale ‘Ulu se seko kondokomele.’ nimba naala kanomba. ⸤Kere-langimane Pulu Yemone ‘olio molko kondokomele molo molko kinjikimili.’ nimba kanomba ulu se naa selemo.⸥
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Aku-sipa na-kolo mimi siku kanaa! ‘Kere-langi se manda nomolo.’ konopu lekole nonge kinia unguri naa sembá-na-kolo onone ‘Aku sipu semolo kinia Karasinga yombo se konopu tondolo naa pulimú yombo sene kanopale ‘Aku kere-langima nombó kinia sepo kinjimbu.’ konopu lemba kere-langima nombánje.’ ningu pilkuli ⸤mimi siku pilku nangi⸥.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Ononga ⸤pilipa kondolemo yombo se⸥ mélse ulka senga anjiku “Nanga pulu yombomo.” ningu popo tolemele mélemonga ulkana pumba pulu yombo kolo tolimu popo toko kere-langi kalko singí kere-langima nombá kinia ⸤Karasinga⸥ yombo se konopu tondolo naa pumba mimi sipa naa pilielemo yombo sene kanopale ‘Yu kere-langi akuma pumba nokomo mele na akumu nombó kinia unguri naa sembá.’ nimba pilipale yu kepe sukundu omba kanu kere-langi pulu yombo kolo tolimu popo toko kalonge kere-langi mare nombála.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Ononga yombo se ‘Pulu yombo kolo tolima unguri mólo. Kere-langi popo toko aku mélemo silimili kere-langima unguri mólola.’ nimbale kere-langima nombámonga Karasinga yombo konopu tondolo naa pulimú yombomo, yunga genu, Karasi yunga nimba kolali sepa kolondorumu kanu yombomo, ‘Kamu ulu-pulu-kirima sepa, kamu mindili nomba molopa kinjimba.’ nimbale aku sembá. ⸤Akumu manda naa sembá.⸥
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Onone aku siku ononga genu se konopu tondolo naa pulimú yombomo seko kinjiku, yunga konopumu seko sembambu silimili kinia Karasi seko kinjilimilila.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Akumunga, kere-langi noliomane nanga genumu ‘molopa kinjepili.’ niliu liemu manda na aku kere-langima kelepo paa naa nombó. Nane ulu se sembomonga yu ulu-pulu-kirima sembá liemu na ulu akumu paa kamu naa sembó.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.