1 Coríntios 4
PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Akumunga, Apollos olto molembolo mele yombomane pilku kanonge mele i-sipa: Olto Karasinga kongonomo sendeli kendemande-yetolo molopo, ungu u lopi sepa perimuma Pulu Yemone u nimba pára naa sirimu unguma nokopo yomboma nimbu silimbulu yetolo molembolo. ‘Aku siku yetolo molembele.’ ningu piliengi liemu papu.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Akumunga ungu se pelemóla: Yombo sene yombo senga kongonomo sendelemo yombomone yunga ye awilimuni ‘Sei.’ nilimú mele paa mimi sipa pilipa sepili. Mimi sipa pilipa naa semu liemu manda mólo, ono pilielemele.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 ‘⸤Nane kongono selio mele⸥ onone molo kote sendelemo ye sene kanoko apuruku ⸤ ‘Mimi sipa sepa kondolemonje.’ ningu⸥ kanongi liemu unguri mólo.’ nimbu konopu kimbu sipu naa molio. Nanu kepe selio mele naa apuruliu.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Nane nanga konopumuni pilipuli ‘⸤Pulu Yemone “Sei.” nilimú kongonomo sepole⸥ sika ungu se sepo naa kinjiliu.’ nimbu pilielio-na-kolo ‘Nane sika sepo naa kinjiliu. Na ye sumbi nili se molio.’ nanu manda naa nimbú. Nane kongono selio mele Ye-Awilimuni yuyu pilipa apurulimú.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Akumunga, ‘Ye-Awilimuni omba kote piliepili.’ ningu nokoko molkole iseli-u yombomane uluma selemele mele onone naa apurangi. Yu ombale simbuluna pelemo uluma ‘Pa selina mona liepili.’ nimba, yombomane uluma sengendo konopumane pilielemele mele mona nimba pára simba. Aku sembá walemonga Pulu Yemone olione selemolo mele pilipa apurupale ⸤sepo kondolemolo ulumanga⸥ olio kape nimbá.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Ango-keme, ⸤nane ‘Nokoli yombomanga unguma mimi siku pilku kongono seko kondangi.’ ⸥ nikiru mele ‘Ono lipu tapondambo.’ nimbu ‘Apollos oltone selembolo mele kanangi.’ nikiru. ‘Semboló mele pe kanokole ungu se pelemomonga pulumu ono manda sumbi siku piliangi.’ nimbu molio. Kanu ungumu i-sipa:
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 ⸤Ono ‘Yombo awilima molemolo.’ nilimili ango-keme,⸥ ‘Olio imbi molopili. Yombo lupama imbi naa molopili.’ nawene nilimúye? Ono méle peanga liltingima ⸤Pulu Yemone⸥ naa sirimuye? Pe tondolo liltingima Pulu Yemone simu liemu nambi semu-na ononga imbima onono ambolko paka toko kape nilimiliye?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 ‘Méle awisili koronga manda liltimulu. ⸤Minimunga⸥ méle awisili taltopo manda molemolo.’ ningu pilielemeleye? ‘Koronga ⸤Karasi kinia pea⸥ kamako kingima molopo yomboma nokolemolo.’ ningu pilielemeleye? Aku liemu olto pea aku sipu naa molemolo akumu kiri. Aku-sipa na-kolo ‘Ono aku siku naa molemele.’ konopu lekero. ‘Ono paa sika ye nokoli kingima molemolánje papu. Aku lelkanje olto ono pea kingima molemolá. Aku lelkanje papu.’ konopu lekero. ⸤Aku-sipa na-kolo olio iseli-u kingima naa molemolo.⸥
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 ⸤Olio molemolo⸥ mele nane pilkirumu niembo: ‘Olio Karasini “Nanga kongonomo sende-paa.” nimba lipa mundorumu yema olio paa maniandopa.’ konopu lekero. Kote sendeko “Toko kondangi.” nilimili yomboma mele molemolo. ‘Yomboma konopu siku kanoko molangi toko kondangi.’ ningu penana sukundu mundulimili yomboma mele molemolo. Mana-yomboma kinia angelloma kinia yombomane pali olio neme-neme ningu kanoko molemele.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Karasinga semanemo andopo nimbu silimulumunga yombomane olio ‘Ye aromama.’ nilimili-na-kolo ono ⸤Korini Karasinga yomboma⸥ne ‘Karasinga yomboma molemolomonga olio pilipa kondoli pelemo yomboma molemolo.’ nilimili. Olio ⸤Karasini kongono sirimu yema⸥ndo “Ono enge se naa pelemo.” nilimili; onone onono ‘Olio enge paa pelemo.’ nilimili. Oliondo “Ono imbi naa molemo.” nilimili-na-kolo onone onono ‘Imbi paa molemo.’ nilimili.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Olio ⸤Karasini ‘kongonomo sende-paa.’ nimba lipa mundorumu yema⸥ sika u molorumulu mele kiniá kepe we molemolo. Olio paa gelene kolopo, no nonowalene kolopo, mulu-maminia sungu-mangu nilima panjilimulula. Olio ‘paa mindili nongo, kolangi.’ ningu wale awisili kopene tolemele. Olio senga taka lepo molomolo ulka se naa gilimú.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 ⸤Kou-mone lipu kere-langi kinia mélema limulúndu⸥ oliolio kála sepo kongono selemolo. Yombomane olio iri toko “Molko kinjangi!” nilimili kinia olione pundu topo “Pulu Yemone ono sepa kondopili.” nilimulu; ⸤Pulu Yemonga kongonomo selemolomonga⸥ yombomane olio mindili silimili kinia pundu topo ungu se naa nimbu umbunama we melemolo;
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 yombomane olio ungu-taka tondoko ningu kinjilimili kinia olione ono pundu topo ungu peangama nilimulu. U kepe, pe yandopa kiniá kepe, yombomane ‘Olio yombo paa koropa, kere-langi norupulu toko eltolemelema mele molemolo.’ ningu pilielemele.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 ‘Ono pipili kolangi.’ nimbu nane i ungumu pepána naa tokoro. ‘Ono nanga paa konopu mondolio bolangoma.’ nimbu ungu se liepi-liepi topo i pepámo tokoro.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 ‘Ono Karasinga ungumu mimi siku piliangi.’ ningu nokolemolá tapu-ye paa awisili, tene tausini mele, molemolánje ononga lapa awisili naa molemolá. Nane Karasi Yesusinga ungumu u-pulu-pulu ono nimbu sirindu kinia ‘Semane peanga akumu sika.’ ningu kuru mondoringimunga na ononga lapamo molorundu, ⸤ono nanga bolangoma moloringi mele molemele⸥.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 ⸤Na ononga lapamo molio, ono nanga bolangoma molemele⸥ kene nane ono tondolo mundupu mawa sepo nimbuli: ‘Ulu selioma kanokole mimi siku manda manjiku sangi.’ nikiru.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 ‘Aku sangi.’ nimbu ‘Ono molemelena Timoti opili.’ nimbu lipu mundukuru. ⸤Yu Karasinga yemo molopa yu-kinia olto Karasinga kongonomo pea andopo selembolomonga⸥ yu nanga konopu mondolio kangomo. Yuni Ye-Awilimunga kongonomo mimi sipa nokolemo. Nane Karasi Yesusinga unguma pilipuli sepo molio mele kelko piliangi nimba simba. Na Karasi-kinia molopole sepo molio mele kinia, Karasinga yombo talapemanga andopo ‘Sangi.’ nimbu mane siliu mele kinia, selu-sipa. ⸤Aku sipa mele Timotini ono kelko piliangi nimba simba.⸥
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Ononga yombo marene ‘Pollo naa ombá.’ konopu leko kara pungu mongo kondolemele.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Aku-sipa na-kolo Ye-Awilimuni na “Pu.” nimu liemu na paa sika ono molemelena nondopo ombó. Ombole kara pungu mongo kondolemele yombomane ungu nilimili mele mindi pilimbundu naa ombó. ‘Ono sika tondolo se pelemonje ⸤molo Pulu Yemonga kongonomo naa seko unguma we nilimilinje⸥.’ nimbu kanombo ombó.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Pulu Yemo ye nokoli kingimu molopa nokolemo yomboma ungu mindi naa nilimili. Yunga tondolomone yunga kongonomo seko yunga yomboma sumbi siku molemele akumunga ⸤ ‘ne kara puli yomboma sika tondolo pelemonje.’ nimbu kanombo⸥.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Nane ono nambolka unguri sembó kinia ‘Peanga.’ konopu lengeye? ‘Na ka-pulta membo ombo ono ka-pultane topo mane simbú kinia peanga.’ konopu lekemeleye? Molo nane ono molongena ombo konopu mondopo taka lepo mane sipu kondo kolombo kinia ‘Peanga.’ konopu lekemeleye? Ono piliaa.
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.