Tito 1
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs ARA
1 Yau Paul on God an agirotin a Iesu Keriso an baiyoyobotin. Yau on God irubineu ato iyafareu On an sabu irubinis auris on dura maiauinai wat ati baisis ati bebeyes a ati netewaris mamaba God egogoi on nanaba sinama,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade,
2 ato baitutum a sagob on dura bagai tamomousin on yawas mama wantoanin tanboai. God on men ebisigo, On ainau anai bag on yawas aurin on iyaumatanit.
2 na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 On an werai bag weie, On an agirotis iyafares an wasagobin sikurereb sabu engon auris. Atonio boboai on yau itutumeu, ato God ati Baiyawasotin on dura wawaninai iyawureu an dura aurin on an sabu auris akurereb.
3 e, em tempos devidos, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por mandato de Deus, nosso Salvador,
4 Titus, yau atonio fef agagayam om aurim yabin atonio baibebe aurin on om yau rut ati baitutum kaita, on mes anonosim om on yau natu ba.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum, graça e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Yau Crete nuai nan aikirirem kafakakai unama yabin agogoi ato bobo fetag fetag sen on engon unitotoren unyabunagen tiwag, ato agogoi on om mafam gagamis kakaita kakaita amosi nan ekalesia asi sabu kwatus unrubinis. Au dura aifan ainau nan rut tamama awurem on ari awurem men.
5 Por esta causa, te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísses presbíteros, conforme te prescrevi:
6 On orot kwatun unrurubin on an yawas amonai erutotor tiwag, on men an komasin auman mes. On orot on awan kaitamom wat, a on nanatun on baitutumotis ato men wasai nan sinirasfafairis mes, osi ayos tamas sinkakafes tiwag, onai sabu sinites on osi men fonaseirotis on.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de dissolução, nem são insubordinados.
7 Yabin orot kwatun on God an bobo engon initai inkaifarai tiwag. On mes ekalesia asi orot kwatun on men an komasin tani auman mes. On orot on men toun ingimemenai o sasasan wat iniyatatab mes, a wine intoman kwakwan inikokok mes, a on men baigagamotin a on men sawar bo auris on ingogoien kwakwan mes.
7 Porque é indispensável que o bispo seja irrepreensível como despenseiro de Deus, não arrogante, não irascível, não dado ao vinho, nem violento, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 On orot kwatun on inbotitiwagai sabu inibaisis, on sabu inboes an goai iniwanis, on yawas obin aurin wat on ininuabo. On an yawas on toun inrutotorai, on an yawas on totorin wat, on an yawas on toun inkutetai Bada an bobo aurin, a on an yawas on toun initotorai.
8 antes, hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, que tenha domínio de si,
9 On orot kwatun on dura maiauin aurin on initutum, mamaba om yau rut osi sabu auris tabibebeyes ba, On orot on bobo atonio nanaba inafour ato dura maiauin on sabu baitutumotis auris inibebeyes, on arimon an dura on an faiwar auman ingat, ato osi sabu iyabon dura maiauin aurin sebiragit on arimon iniyoboes sinitai osi on eta sisarar.
9 apegado à palavra fiel, que é segundo a doutrina, de modo que tenha poder tanto para exortar pelo reto ensino como para convencer os que o contradizem.
10 Sabu fonaseirotis sigaraba nan semama, osi on duraotis a baisigogo'otis, osi on askibubu auris wat on sabu sebibebeyis, osi auris on abikakafun.
10 Porque existem muitos insubordinados, palradores frívolos e enganadores, especialmente os da circuncisão.
11 Osi sabu on totor unrufotes men nanaba sabu sinibebeyes mes. Yabin osi on bobo nanaba sebiyamai sabu awawas nanatus mat asi goa amosi serur auris ato asi baibebe men on nanaba sitbibebeyis on fetag sebibebeyes sebikomasis. Osi atonio bobo nanaba sefofour sabu sebisigoes ato asi agim sekakabainauis.
11 É preciso fazê-los calar, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, por torpe ganância.
12 Osi tous asi orot aubairuruotin tani on Crete nua emon on iyau, “Crete sabu nan semama on baisigogo'otis, osi sabu komasis, rega foro ba. Osi on nokonokois, asi gogoi on bayu wat si’nam sinmama.”
12 Foi mesmo, dentre eles, um seu profeta, que disse: Cretenses, sempre mentirosos, feras terríveis, ventres preguiçosos.
13 Atonio dura aifan Crete an aubairuruotin iyau on dura bag. On yabinai om on dura wawaninai nan Crete sabu unawures onai osi asi not on unikitabiren dura maiauin aurin on sinfaskikin sinitutum.
13 Tal testemunho é exato. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Osi sabu nan on men Jew yangan asi baisigogo dudur on sintatam mes a mat Jew yangan men osi sabu sinawures nanaba sinafour mes. Osi Jew yangan on bobo nanaba sefofour ato dura maiauin an baibebe aurin on sisisiwei.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de homens desviados da verdade.
15 Sabu matafis auris God matanai abiabi engon on obis wat, ato sabu komasis auris God matanai on abiabi engon auris on komasis wat, yabin osi moas a asi not engon on dumais wat.
15 Todas as coisas são puras para os puros; todavia, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Osi sebikakafun sau on God sisagobai, baise asi yawasai bobo komasis sefofour, nan on osi totor wat God men sisagobai. God matanai ato osi bobo sefofour on komasin bag, ato osi God aurin mat on men sebifonabo. Ato osi sabu nanaba on men fofonin arimon bobo obin tani siniyamai on.
16 No tocante a Deus, professam conhecê-lo; entretanto, o negam por suas obras; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.