Tiago 3

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yau taitaiu tutuau! Omi sabu ruamom wat on arimon wonnat baibebeotim wonmatar. Omi wosagob ot baibebeotit on arimon God wawaninai bag nan inigurubabanit men sabu fani ba.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Ot sabu engon tutufin on ra fufur bobo fetag tafofour eta tabisarar. Baise orot jever iyafan dura ebikakafun an rai on men eta ebisarar on, on orot jever on matafin wat a mat on usin engon tutufin on arimon fofonin toun inkaifarai tiwag.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Ot uram taboai foro horse awanai tousin ato tabiyamai ot aurit inifonabo mes, ato ot fofonin ati gogoi nanaba menan menan tanan on nanaba tanboai tanabib.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 O asir kamit an wa aurin on wonnos: wa on gagamin bag ato yabat wawanin esisin on ibo kamit gagaminai iyayai enan, on wa on an boi kafakakai yen on nan seboai ato wa boinotin an gogoi nanaba on wa nanaba ebibib.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 On mes ot fafet min on nanaba: Fafet on ikafakakai kwakwan, ato bobo gagamis auris on arimon toun inifain.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Ato fafet on wairaf ba. On tafanam engon on bobo komasis wat on ebinetewarai, on usit turinai yen ato yawas komasin on ebiyamai usit engon eboai. Wairaf on ato ati yawasai mamaba tamama on nan ebosuruf ato on wairaf on baimaki an tafanam komasin emon enat.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Sabu arimon rega asi kuke foro, kiwiu, mota a kamitai iyan on engon sinimanamis, o osi rega an ragit tutuenis ta ta on simanamis nono.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Baise men iyafan tani fofonin arimon fafet inimanamai on. Fafet on komasin a men fofonin tanitotorai on, on farum wat on awan ibonu yen fofonin inasubunuem.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Ot fafet on nan ati Bada a Tamat tabikakaiwai a mat on fafeti nan turat taudabai, on orot jever min on God an itin ba on ifourai.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Baikakaiu an dura a audab an dura on awat kaitamom emon on nan egat. Yau taitaiu tutuau baitutumotim! Omi bobo men on nanaba wonafour mes!
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Men meyan sareu a kamit on dogu awan kaitamom emon segeg on.
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Yau taitaiu tutuau, bubudau wengar uwas on men fifisau wengar uwas sinou on, a agor uwas on men bubudau uwas sinou on, a kamit dogu emon egeg on men sareu maiau initem on.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Omi nan sanamui iyafan wat gigiboanotin a sagobotin? On an yawas obinai inmama on nan inidura bag, on an bobo obinai kitumai a gigiboanai inabo.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Baise omi nunuamui on tuturam auris wobiboboar, omi nunuamui on yawas riribis sen a omi toum aurim wat wononosim, on men toum wonifaim ato dura maiauin aurin on wobisigo wobiragitai.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Osi gigiboan nanaba on men safam emon isur on; on gigiboan on tafanam ebinoanai, on gigiboan on tafanam an yawas emon a on ayu komasis emon.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Sabu tafaror aurin seruruayo ato osi iyabon sebiboboar a tous senonosis on, on kuayo amonai on sabu sebifonaseir a bobo komasis ta ta sefofour.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Baise gigiboan safam emon on matafin wat, ainau on yawas tuf , nuataiai, a tuturan ebibaisis; on kaberotin bag on ato masau emon on bobo obis fouren aurin wat on ekukuwain; atonio gigiboan on bobo totorin wat a nunuan totorinai wat efofour.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Sabu tuf baiyaminotis on bobo obis wat sefofour on tuf sebofefes ba ato on bobo obis emon sabu sinitai on masau emon on yawas nanaba totorin on sekukuwain ba.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.