Tiago 3

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yau taitaiu tutuau! Omi sabu ruamom wat on arimon wonnat baibebeotim wonmatar. Omi wosagob ot baibebeotit on arimon God wawaninai bag nan inigurubabanit men sabu fani ba.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Ot sabu engon tutufin on ra fufur bobo fetag tafofour eta tabisarar. Baise orot jever iyafan dura ebikakafun an rai on men eta ebisarar on, on orot jever on matafin wat a mat on usin engon tutufin on arimon fofonin toun inkaifarai tiwag.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Ot uram taboai foro horse awanai tousin ato tabiyamai ot aurit inifonabo mes, ato ot fofonin ati gogoi nanaba menan menan tanan on nanaba tanboai tanabib.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 O asir kamit an wa aurin on wonnos: wa on gagamin bag ato yabat wawanin esisin on ibo kamit gagaminai iyayai enan, on wa on an boi kafakakai yen on nan seboai ato wa boinotin an gogoi nanaba on wa nanaba ebibib.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 On mes ot fafet min on nanaba: Fafet on ikafakakai kwakwan, ato bobo gagamis auris on arimon toun inifain.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Ato fafet on wairaf ba. On tafanam engon on bobo komasis wat on ebinetewarai, on usit turinai yen ato yawas komasin on ebiyamai usit engon eboai. Wairaf on ato ati yawasai mamaba tamama on nan ebosuruf ato on wairaf on baimaki an tafanam komasin emon enat.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Sabu arimon rega asi kuke foro, kiwiu, mota a kamitai iyan on engon sinimanamis, o osi rega an ragit tutuenis ta ta on simanamis nono.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Baise men iyafan tani fofonin arimon fafet inimanamai on. Fafet on komasin a men fofonin tanitotorai on, on farum wat on awan ibonu yen fofonin inasubunuem.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Ot fafet on nan ati Bada a Tamat tabikakaiwai a mat on fafeti nan turat taudabai, on orot jever min on God an itin ba on ifourai.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Baikakaiu an dura a audab an dura on awat kaitamom emon on nan egat. Yau taitaiu tutuau baitutumotim! Omi bobo men on nanaba wonafour mes!
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Men meyan sareu a kamit on dogu awan kaitamom emon segeg on.
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Yau taitaiu tutuau, bubudau wengar uwas on men fifisau wengar uwas sinou on, a agor uwas on men bubudau uwas sinou on, a kamit dogu emon egeg on men sareu maiau initem on.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Omi nan sanamui iyafan wat gigiboanotin a sagobotin? On an yawas obinai inmama on nan inidura bag, on an bobo obinai kitumai a gigiboanai inabo.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Baise omi nunuamui on tuturam auris wobiboboar, omi nunuamui on yawas riribis sen a omi toum aurim wat wononosim, on men toum wonifaim ato dura maiauin aurin on wobisigo wobiragitai.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Osi gigiboan nanaba on men safam emon isur on; on gigiboan on tafanam ebinoanai, on gigiboan on tafanam an yawas emon a on ayu komasis emon.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Sabu tafaror aurin seruruayo ato osi iyabon sebiboboar a tous senonosis on, on kuayo amonai on sabu sebifonaseir a bobo komasis ta ta sefofour.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Baise gigiboan safam emon on matafin wat, ainau on yawas tuf , nuataiai, a tuturan ebibaisis; on kaberotin bag on ato masau emon on bobo obis fouren aurin wat on ekukuwain; atonio gigiboan on bobo totorin wat a nunuan totorinai wat efofour.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Sabu tuf baiyaminotis on bobo obis wat sefofour on tuf sebofefes ba ato on bobo obis emon sabu sinitai on masau emon on yawas nanaba totorin on sekukuwain ba.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.