Tiago 2
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs VC
1 Yau taitaiu tutuau! omi on ati Bada Iesu Keriso wobitutumai, Bada On Toun an Itin ba, omi on men sabu asi itinai nan wonites nanaba bobo ta ta auris wonafour mes.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Ato orot sawarotin on imanai kwasi agim goldai sibiyamai on itiwanai a an beber obis wat itmonag am kuayo amonai itar kwafir mes, ato orot kokoianin mat on eb an sawar safefis wat itot itnat itar.
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 Ato om ato orot an beber obis wat imomonag on utkakafai ato aurin utau, “Om atonio sifumamair obinai emair,” baise om orot kokoianin aurin utau, “Om nan etawar o nin awui ebaiai nan emair,”
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 ato om toum wat sanaf basumui eyeyeinin, nunuam amonai komasin i’yen on nan baigurubaban ebiyamai toum am obin aurin on.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Omi wontatam, yau taitaiu tutuau au nuabo! God on sabu kokoianis nin tafanamai irubinis asi baitutumai on nan sinisawarotis a sabu iyabon On sibinuaboai on iyaumatanis an Baiaiwab sinboai mes.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Baise omi sabu kokoianis on men wokakafes on! Ato omi wosagob sabu sawarotis on arimon omi sinyeirem ato osi sinboem wonan baigurubabanotis nasi wontawar! Omi sabu sawarotim!
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Osi sabu on Iesu Keriso On wabim obin ibitem on aurin dura komasis sebikakafun.
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Omi baifafaro an Baiaiwab aurin wotbifonabo on arimon bobo obin wotafour, ato God an dura buk amonai sigayam on ebiyoboet yau, “Om turam uninuaboai ato toum ebinuaboim ba.”
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Baise omi tuturam fani auris wofofour osi fani on gagamis ato sabu fani on gugudis, omi on bobo nanaba wofofour on wobokomas, ato baifafaro on omi inimakiem, iniyamem omi on baifafaro dura astobenotim womatar.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Iyai iyafan baifafaro dura kaitamom wat yastob on, on min baifafaro dura engon tutufin iyastoben.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 God iyau, “Om men unireg nan,” mat On iyau, “Om men sabu unirabobis.” Basit om on men uireg nan on, baise om orot uyasubun aurin on om unat baifafaro astobenotim umatar.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Omi dura wonbikakafun a bobo wonfofour on wonnos tiwag, omi arimon Keriso an baifafaro dura an nuabo sabu erurufanis on nan inigurubabanim.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Orot jever iyafan sabu men ekakaberes on, ato God an baigurubaban innat orot jever inbigurubabanai on arimon men inkaberai on; baise orot jever iyafan sabu ekakaberes on, God an kaber emon arimon baigurubaban insowarai.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Yau taitaiu tutuau! Omi abi obin tani orot jever tani ebikakafun yau, “Yau on er au baitutum auman,” ato an boboai on men ebi dura bagai on? On baitutum min arimon iniyawasai?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Ato taitaim tutuam o rorobum on segogoi bag ara beber a osi segogoi bag bayu sinam.
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 Abi obin tani am duraiai on auris ebikakafun yau, “God inimomoginem! Ara beber unitakwakwarim forabin unama a bayu unam tiwag yam inkokor!” Ato om osi usis asi gogoi sawar a bayu on men ebites on.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 On mes on bobo kaitamom nanaba min baitutum: orot jever iyafan ebitutum ato men an baitutumai nan bobo efofour on, on baitutum min rabobin.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Baise orot jever tani inau, “Orot jever tani on ebitutum ato orot jever tani on bobo obis ebobo.” Yau au baiyafot on, “Omi woiyoboeu orot jever on ebitutum ato men bobo ebobo. Yau au bobo obin abobo on iniyoboem yau on au baitutum auman.”
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Omi min wobitutum God on kaitamom wat? Obin bag baise men fofonin! Dau mat sebitutum ato osi sebeber ass imas sebiror auman.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Omi ojim! Yau aniyoboem omi wobitutum ato men bobo wofofour on yabin wagan wat.
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Ot agirit Abraham on mamaba God aurin idura bagai on inat matanai an yawas totorin imatar? On an bobo emon, on natun Isaac sirifu kemai i’kutetai an rai.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Omi woit! On an baitutum a an bobo on engon kaita iboen: an bobo emon on an baitutum iyamai inat itutufin.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Ato God an dura buk amonai sigayam on inat idura bag, on siyau, “Abraham on God itutumai, ato on an baitutum emon on God ibasitai inat an yawas totorin imatar.” On mes Abraham on siyor, God turan.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Omi woit, orot jever an bobo emon on inat God matanai an yawas totorin imatar, ato men on an baitutum ekesin wat on.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 On eta kaitamom min eta eta an jever wabin Rahab. On an boboai on inat God matanai an yawas totorin imatar, on Israel sabu ruam sinat tafanam bainatetein mes on iboes an goai nan iwanis ato ibaisis eta taniai nan siyayai sinai siyawas.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 On nanaba, orot usin wat ato ayubin ambin on orot min rabobin, mat baitutum wat ato bobo ambin on, on baitutum min rabobin.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.