Tiago 2

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yau taitaiu tutuau! omi on ati Bada Iesu Keriso wobitutumai, Bada On Toun an Itin ba, omi on men sabu asi itinai nan wonites nanaba bobo ta ta auris wonafour mes.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Ato orot sawarotin on imanai kwasi agim goldai sibiyamai on itiwanai a an beber obis wat itmonag am kuayo amonai itar kwafir mes, ato orot kokoianin mat on eb an sawar safefis wat itot itnat itar.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 Ato om ato orot an beber obis wat imomonag on utkakafai ato aurin utau, “Om atonio sifumamair obinai emair,” baise om orot kokoianin aurin utau, “Om nan etawar o nin awui ebaiai nan emair,”
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 ato om toum wat sanaf basumui eyeyeinin, nunuam amonai komasin i’yen on nan baigurubaban ebiyamai toum am obin aurin on.
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Omi wontatam, yau taitaiu tutuau au nuabo! God on sabu kokoianis nin tafanamai irubinis asi baitutumai on nan sinisawarotis a sabu iyabon On sibinuaboai on iyaumatanis an Baiaiwab sinboai mes.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 Baise omi sabu kokoianis on men wokakafes on! Ato omi wosagob sabu sawarotis on arimon omi sinyeirem ato osi sinboem wonan baigurubabanotis nasi wontawar! Omi sabu sawarotim!
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 Osi sabu on Iesu Keriso On wabim obin ibitem on aurin dura komasis sebikakafun.
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Omi baifafaro an Baiaiwab aurin wotbifonabo on arimon bobo obin wotafour, ato God an dura buk amonai sigayam on ebiyoboet yau, “Om turam uninuaboai ato toum ebinuaboim ba.”
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Baise omi tuturam fani auris wofofour osi fani on gagamis ato sabu fani on gugudis, omi on bobo nanaba wofofour on wobokomas, ato baifafaro on omi inimakiem, iniyamem omi on baifafaro dura astobenotim womatar.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Iyai iyafan baifafaro dura kaitamom wat yastob on, on min baifafaro dura engon tutufin iyastoben.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 God iyau, “Om men unireg nan,” mat On iyau, “Om men sabu unirabobis.” Basit om on men uireg nan on, baise om orot uyasubun aurin on om unat baifafaro astobenotim umatar.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Omi dura wonbikakafun a bobo wonfofour on wonnos tiwag, omi arimon Keriso an baifafaro dura an nuabo sabu erurufanis on nan inigurubabanim.
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Orot jever iyafan sabu men ekakaberes on, ato God an baigurubaban innat orot jever inbigurubabanai on arimon men inkaberai on; baise orot jever iyafan sabu ekakaberes on, God an kaber emon arimon baigurubaban insowarai.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Yau taitaiu tutuau! Omi abi obin tani orot jever tani ebikakafun yau, “Yau on er au baitutum auman,” ato an boboai on men ebi dura bagai on? On baitutum min arimon iniyawasai?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 Ato taitaim tutuam o rorobum on segogoi bag ara beber a osi segogoi bag bayu sinam.
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 Abi obin tani am duraiai on auris ebikakafun yau, “God inimomoginem! Ara beber unitakwakwarim forabin unama a bayu unam tiwag yam inkokor!” Ato om osi usis asi gogoi sawar a bayu on men ebites on.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 On mes on bobo kaitamom nanaba min baitutum: orot jever iyafan ebitutum ato men an baitutumai nan bobo efofour on, on baitutum min rabobin.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Baise orot jever tani inau, “Orot jever tani on ebitutum ato orot jever tani on bobo obis ebobo.” Yau au baiyafot on, “Omi woiyoboeu orot jever on ebitutum ato men bobo ebobo. Yau au bobo obin abobo on iniyoboem yau on au baitutum auman.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Omi min wobitutum God on kaitamom wat? Obin bag baise men fofonin! Dau mat sebitutum ato osi sebeber ass imas sebiror auman.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 Omi ojim! Yau aniyoboem omi wobitutum ato men bobo wofofour on yabin wagan wat.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Ot agirit Abraham on mamaba God aurin idura bagai on inat matanai an yawas totorin imatar? On an bobo emon, on natun Isaac sirifu kemai i’kutetai an rai.
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Omi woit! On an baitutum a an bobo on engon kaita iboen: an bobo emon on an baitutum iyamai inat itutufin.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 Ato God an dura buk amonai sigayam on inat idura bag, on siyau, “Abraham on God itutumai, ato on an baitutum emon on God ibasitai inat an yawas totorin imatar.” On mes Abraham on siyor, God turan.
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Omi woit, orot jever an bobo emon on inat God matanai an yawas totorin imatar, ato men on an baitutum ekesin wat on.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 On eta kaitamom min eta eta an jever wabin Rahab. On an boboai on inat God matanai an yawas totorin imatar, on Israel sabu ruam sinat tafanam bainatetein mes on iboes an goai nan iwanis ato ibaisis eta taniai nan siyayai sinai siyawas.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 On nanaba, orot usin wat ato ayubin ambin on orot min rabobin, mat baitutum wat ato bobo ambin on, on baitutum min rabobin.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.