Romanos 8

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sabu ato osi iyabon Keriso Iesu mat sikaita semama on men arimon God inigurubabanis on.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Yabin Ayu an faiwarai ato iboet tanat Keriso Iesu mat tabikaita on, bokomas a rabob asi baifafaro emon on irufanit.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Moses an Baifafaro on men fofonin itafour, yabin ot usit on sisam, baise God on bobo ifour. On bobo ifour Toun Natun iyafarai isur usiti bokomas i’yen on igoros, On inat orot jever ba imatar ato usit bokomas tafofour on nanaba ibo ato Toun usin on siwar ba ikutetai bokomas itobonai.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 God atonio bobo ifour onai ot iyabon ayu an yawasai tamama on, Baifafaro an dura wawaninai yawas totorinai tanafour aurin ebikakafun, on arimon fofonin iniyamet tanabo, ato ot men usit an gogoiai tanama mes.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Sabu iyabon usis asi gogoi nanaba yawures yawas sefofour on, osi asi not on usis an gogoi nanaba on ebinetewaris. Sabu iyabon Ayu an gogoiai nanaba yawures yawas sefofour on, osi asi not on Ayu an gogoi nanaba on nan ebinetewaris.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Omi ami not ato usit angogoiai nan ebinetewarim on, on an yabin amonai on rabob wat; ato omi ami not ato Ayu inbinetewarim on, on an yabin amonai on yawas a tuf on wonboai.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Ato orot an not ato usit an gogoiai ebinetewarai on enat God an ragit emamatar; yabin on men God an baifafaro aurin ebifonabo on, ato on men meyan arimon inifonabo on.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Sabu iyabon usis aurin sebifonabo on men arimon God siniyasisirai on.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Baise omi on men usit an gogoiai yawurem on nanaba wonama mes; omi on Ayu angogoiai yawurem on nanaba wonama—God an Ayu bisimui inmama mes on. Iyai iyafan men Keriso an Ayu ibo on, on men On ebinoanai on.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Basit Omi usim on arimon sinarab, yabin bokomas fasin emon on mes, baise Keriso omi amomui inmama mes on, Ayu arimon yawas initem, yabin omi on wonat God matanai ami yawas totorin womatar.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 God an Ayu On Iesu rabob emon ibobaimisirai on usimui inmama mes on, ato God On Keriso rabob emon ibobaimisirai, On an Ayu usimui inmama on God mat arimon yawas usim maiauin on initem ato wonrarabob gibunai on.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 On mes yau taitaiu tutuau, ot on ati bobo on God an Ayu iyawuret on nanaba tanama, baise men usit an gogoiai nan tanama mes.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Yabin omi usim an gogoiai nan wonmama on, omi arimon wonarab; baise omi Ayuai wonmama on, omi ami bokomas wofofour on arimon wonasubunen, ato yawasim wonama.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Osi sabu iyabon God an Ayu ebinetewaris on God nanatun.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Yabin God an Ayu ato ibitem on men iniyamem beruber an faiwar on woniagirai men; baise Ayu ebiyamem God nanatun womamatar, ato Ayu an faiwarai ot God aurin tayoyor tau, “Tamau! Yau Tamau”
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 God an Ayu on ot ati ayu on rus sebikaita ato rus sau sebikakafun ot on God nanatun.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Ato ot God nanatun on mes, ot arimon On an baimomogin an sabu auris ebotan on tanboai, a ot arimon Keriso mat aifan God Natun aurin ebotan on tanboai; yabin ot Keriso an baikokosar on mat tanfasararam on, ot arimon On Wabin duran gagamin on tanfasararam.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Yau anonosin ari wera on ot tabikokosarit, baise baikokosar ato taboai on men fofonin ato an baiduduran gagamin inboai ingagat mat tanikaita tanifofon on.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Sawar engon tutufin tafanamai sifofouren on semomousin wat segogoi bag God nanatun inboes ingagat auris on.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Yabin sawar engon tutufin tafanamai sifouren on sikomasen inat yabin wagan wat imatar, men on sawar engon tutufin tafanamai sifofouren on an gogoiai on, baise God an gogoiai on bobo ifour. Baise On idura bag ibitutum on
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 ato sawar engon tutufin tafanamai sifofouren on ra tani God arimon sawar engon tutufin iniyawasen, onai on sawar men sinifaim mes, ato God nanatun asi baiduduran rurufanin on sitfasararam bonen.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Yabin ot tasagob wera inat ari i’gat on sawar engon tutufin tafanamai sifofouren engon on usibaban auman sedadar ato jever natun fifi boboun ebituai an usibaban eboai ba.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Baise men sawar engon tutufin tafanamai sifofouren wat; baise ot iyabon Ayu ato God an siwar ainauin ibitet on, ot tout mat on tadadar auman God tamomousin infourit tannat On nanatun mes tanmatar ato usit tutufin engon on infouren inrufanit.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Yabin atonio baitutum emon on ot tayawas; baise ot aifan dura bagai tamomousin aurin tout matati tait nono on, on men dura bag tamomousin on. Iyafan wat sawar aurin dura bagai emomousin on toun matanai eitai?
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Baise ot sawar men matati taitai on aurin dura bagai tamomousin on, ot on yaterabobai nan tamomousin.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 On eta kaitamomai ot ayuai tasasam kwakwan an werai on Ayu mat enat ot ebibaisit. Yabin ot on men tasagob mamaba tanbayoi; ot aurit on Ayu Toun on God aurin dura faiwarinai bag nan ebikakafun, ato ot on men fofonin dura awati tanikakafun on.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Ato God On sabu nunuas eiten, On isagob Ayu an bainonot on mamaba; yabin Ayu on Taman an gogoi on isagob ato On sabu weines on ebabayoi God aurin.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Ot tasagob sawar tutufin au engonai on God on bobo obis wat efofour ato sabu iyabon On sebinuaboai auris on, osi sabu min On an gogoi nanaba iyoyores on.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Ato osi sabu iyabon God ainau bag irubines nono on mabisi iyeinis osi mat sinnat On nanatun ba sinmatar, onai Natun on itnat taitain engon tutufin sanasi on asi ainau orot mes itmatar.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 0n mes God ato sabu iyabon mabisi iyeyeinis on iyores; a osi sabu iyabon On iyoyores on On Toun matanai asi yawas totorin simatar, a osi sabu iyabon ifouris sinnat On matanai asi yawas totorin simamatar on, On mat Wabin duran gagamin on sinfasararam.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 On mes atonio bobo auris on mamaba tanau? God ot aurit etatawar on men iyafan arimon ot iniragitet on.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 On men meyan Toun Natun ibotan mes, baise On Natun on sirifu ba ikutetai ot engon tutufin aurit! On Natun on ot itet—ato On dura bag arimon sawar engon tutufin on asir initet mom.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Iyai iyafan on arimon God an sabu irurubinis on iniubares? Men iyafan tani! God Toun on dura ikurereb on osi men bobo komasis sifour on!
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Iyafan on arimon osi sabu inimakies? Men iyafan tani! Keriso Iesu On Toun on irabob, o baise men on wat, God On rabob emon ibobaimisirai men ato On ari God an asumaiauai emama. On ot aurit on God aurin ebabayoi!
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Iyafan arimon Keriso an nuabo emon inkugeyet? Bobo komasin min ot aurit infourit o yawas wawanis o baikokosar o baibitanan gi o ara beber ambin emon o beruber emon, o rabob emon inkugeyit?
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 God an dura buk amonai sigayam siyau,
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Ambin, atonio osi bobo au engonai On emon on ot taisowarit, On ot ibinuaboit on!
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Yabin yau abi dura bag on men aifan sawar tani arimon On an nuabo emon inkugeyit: rabob o yawas; anea o safam an bainetewarotis o ayu komasis asi faiwar; ari ra o ra gibui enat;
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 tafanam aiyetunai o tafanam babanai—men aifan tani ato tafanamai sawar engon tutufin ifofouren on God an nuabo emon inkugeyit, God an nuabo ato Keriso Iesu ati Bada’ai ibitet on.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.