Romanos 7

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yau taitaiu tutuau, omi dura bag wosagob mamaba anikakafun mes, yabin omi engon tutufin on Moses an baifafaro dura wosagob. Orot yawasin emama on baifafaro min on ebinetewarai.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Ato nanaba, jever toutabinin awan orot yawasin emama on baifafaroai nan iyousis semama; baise orot inrarabob on, jever ato baifafaroai orot rus iyousis simama emon on irufanai.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 On mes, jever awan orot yawasin emama ato on inai orot tani rus sitabin semama on, on arimon sinyorai bairegnanotin; baise jever awan orot inarab weie, jever on tabin an baifafaroai on irufanai, ato on orot tani inbiawan, on men ebireg nan on.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Yau taitaiu tutuau, on fasinai omi aurim on eb on bobo nanaba wofofour. Omi mat on baifafaro dura an faiwar usimui i’yen on isawar, yabin omi on Keriso usin turin; ato ari on On ebinoanai, God On rabob emon ibobaimisirai onai ot on bobo obinai wat God aurin tanabo.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Yabin ot usit an gogoi nanaba tanama on, bokomas an gogoiai nan Baifafaro iyamet usiti nana ebobo, ato ot on rabob an bobo aurin wat on tabobo.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Ainau bag Baifafaro on ifatumet tamama, baise ot usit atamanis on sirabob a baifafaro emon on irufanit. Ari on men eta atamaninai nan baifafaro dura sigagayam onai nan bobo tabobo on, baise eta bobounai on min Ayuai on nan bobo tabobo.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Ot dura mamaba tanau? Ato Baifafaro dura toun min on bokomas? Ambin bag! Baifafaro dura iyameu on asagob, bokomas on abifan. Yau arimon men atsagob dura ato basi on an yabin on abifan, ato Baifafaro dura men itau, “Om men unbasi mes.”
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Bokomas on an eta igaturai on baifafaro duraiai nan ebiyameu sawar ta ta auris agogoi an basi. Yabin baifafaro dura ambin on, bokomas arimon an faiwar ambin.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Yau tou ainau on men baifafaroai amama on; baise on an ra anat baifafaro dura asasagob on, bokomas ibosuruf yawasin ibobo,
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 ato yau arabob. Yau auriu on baifafaro dura an yabin bag on itiyameu yawas atboai mes, baise rabob on ibo inat auriu.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Bokomas an eta igaturai ato baifafaro duraiai nan isigoeu; baifafaro dura emon on bokomas iyasubunueu.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Ato Baifafaro toun on Kakafotin a baifafaro dura on eb toun on Kakafotin, totorin wat a obin wat.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Atonio an yabin min bobo obin on au rabob ibo inat? Ambin bag! Bokomas an bobo nanaba ifour; bobo obin on ibo iyamai ato rabob on ibo inat auriu onai bokomas an yawas bag on itboai itgat au rereb mes. On mes baifafaro dura emon on, bokomas iyoboet on ikomas kwakwan.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Ot tasagob baifafaro on ayubit aurin; baise yau on orot usiu maiauiu wat, tou atoboniu bokomas an agirotiu mes amatar.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Yau men asagob bobo mamaba afofour on; yabin yau bobo men agogoi atfofouren on, afofouren, baise bobo ato abisisiweien on auris on afofour.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Ato atonio bobo men agogoi atfofour on, afofour onai atonio boboai ebiyoboet on yau baifafaro aurin abibasitai on totorin wat.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 On mes yau tou on men dura bag atonio osi bobo afofour on; baise bokomas ato usiui yen on bobo efofour.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Yau asagob bobo obin on men yau usiui yen on—on men yau biou amonai yen on. Basit yau agogoi bobo obin on anafour, baise yau men fofonin anafour on.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Yau bobo obin four aurin on men afofour on, baise bobo komasin men agogoi atfofour on afofour.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Ato yau bobo men osi agogoi atfofour on afofour, on an yabin min yau on men on bobo afofour on; baise bokomas on yau usiui yen on bobo efofour.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 On mes agaturai yawas on atonio nanaba ebobo: ato yau on agogoi bobo obin wat anafour mes, baise yau on bobo komasis wat on arurubinen.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Yau nunuau on ebiyasisir yabin baifafaro on God emon enat on mes.
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 Baise yau ait baifafaro tani on usiu amonai ebobo on min bokomas an baifafaro on ifatumeu amama—baifafaro ato nunuau amonai yen agogoiai on osi baifafaro ruam on rus sebigagam bonen.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 Yau on men yasisir orot on! Atonio usiu ebiyameu anarab on iyafan arimon iniyawasiu?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Ati Bada Iesu Kerisoai on God abikakaiwai! Yau on atonio nanaba amama: yau tou on God an baifafaro wat on nunuaui nan aurin aniagirai, baise yau usiui on bokomas an baifafaro on iniagirai.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.