Romanos 7
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs BKJ
1 Yau taitaiu tutuau, omi dura bag wosagob mamaba anikakafun mes, yabin omi engon tutufin on Moses an baifafaro dura wosagob. Orot yawasin emama on baifafaro min on ebinetewarai.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Ato nanaba, jever toutabinin awan orot yawasin emama on baifafaroai nan iyousis semama; baise orot inrarabob on, jever ato baifafaroai orot rus iyousis simama emon on irufanai.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 On mes, jever awan orot yawasin emama ato on inai orot tani rus sitabin semama on, on arimon sinyorai bairegnanotin; baise jever awan orot inarab weie, jever on tabin an baifafaroai on irufanai, ato on orot tani inbiawan, on men ebireg nan on.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Yau taitaiu tutuau, on fasinai omi aurim on eb on bobo nanaba wofofour. Omi mat on baifafaro dura an faiwar usimui i’yen on isawar, yabin omi on Keriso usin turin; ato ari on On ebinoanai, God On rabob emon ibobaimisirai onai ot on bobo obinai wat God aurin tanabo.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Yabin ot usit an gogoi nanaba tanama on, bokomas an gogoiai nan Baifafaro iyamet usiti nana ebobo, ato ot on rabob an bobo aurin wat on tabobo.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Ainau bag Baifafaro on ifatumet tamama, baise ot usit atamanis on sirabob a baifafaro emon on irufanit. Ari on men eta atamaninai nan baifafaro dura sigagayam onai nan bobo tabobo on, baise eta bobounai on min Ayuai on nan bobo tabobo.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Ot dura mamaba tanau? Ato Baifafaro dura toun min on bokomas? Ambin bag! Baifafaro dura iyameu on asagob, bokomas on abifan. Yau arimon men atsagob dura ato basi on an yabin on abifan, ato Baifafaro dura men itau, “Om men unbasi mes.”
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Bokomas on an eta igaturai on baifafaro duraiai nan ebiyameu sawar ta ta auris agogoi an basi. Yabin baifafaro dura ambin on, bokomas arimon an faiwar ambin.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Yau tou ainau on men baifafaroai amama on; baise on an ra anat baifafaro dura asasagob on, bokomas ibosuruf yawasin ibobo,
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 ato yau arabob. Yau auriu on baifafaro dura an yabin bag on itiyameu yawas atboai mes, baise rabob on ibo inat auriu.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 Bokomas an eta igaturai ato baifafaro duraiai nan isigoeu; baifafaro dura emon on bokomas iyasubunueu.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Ato Baifafaro toun on Kakafotin a baifafaro dura on eb toun on Kakafotin, totorin wat a obin wat.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Atonio an yabin min bobo obin on au rabob ibo inat? Ambin bag! Bokomas an bobo nanaba ifour; bobo obin on ibo iyamai ato rabob on ibo inat auriu onai bokomas an yawas bag on itboai itgat au rereb mes. On mes baifafaro dura emon on, bokomas iyoboet on ikomas kwakwan.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Ot tasagob baifafaro on ayubit aurin; baise yau on orot usiu maiauiu wat, tou atoboniu bokomas an agirotiu mes amatar.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Yau men asagob bobo mamaba afofour on; yabin yau bobo men agogoi atfofouren on, afofouren, baise bobo ato abisisiweien on auris on afofour.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Ato atonio bobo men agogoi atfofour on, afofour onai atonio boboai ebiyoboet on yau baifafaro aurin abibasitai on totorin wat.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 On mes yau tou on men dura bag atonio osi bobo afofour on; baise bokomas ato usiui yen on bobo efofour.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Yau asagob bobo obin on men yau usiui yen on—on men yau biou amonai yen on. Basit yau agogoi bobo obin on anafour, baise yau men fofonin anafour on.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Yau bobo obin four aurin on men afofour on, baise bobo komasin men agogoi atfofour on afofour.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Ato yau bobo men osi agogoi atfofour on afofour, on an yabin min yau on men on bobo afofour on; baise bokomas on yau usiui yen on bobo efofour.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 On mes agaturai yawas on atonio nanaba ebobo: ato yau on agogoi bobo obin wat anafour mes, baise yau on bobo komasis wat on arurubinen.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 Yau nunuau on ebiyasisir yabin baifafaro on God emon enat on mes.
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 Baise yau ait baifafaro tani on usiu amonai ebobo on min bokomas an baifafaro on ifatumeu amama—baifafaro ato nunuau amonai yen agogoiai on osi baifafaro ruam on rus sebigagam bonen.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Yau on men yasisir orot on! Atonio usiu ebiyameu anarab on iyafan arimon iniyawasiu?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Ati Bada Iesu Kerisoai on God abikakaiwai! Yau on atonio nanaba amama: yau tou on God an baifafaro wat on nunuaui nan aurin aniagirai, baise yau usiui on bokomas an baifafaro on iniagirai.
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.