Romanos 7

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yau taitaiu tutuau, omi dura bag wosagob mamaba anikakafun mes, yabin omi engon tutufin on Moses an baifafaro dura wosagob. Orot yawasin emama on baifafaro min on ebinetewarai.
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 Ato nanaba, jever toutabinin awan orot yawasin emama on baifafaroai nan iyousis semama; baise orot inrarabob on, jever ato baifafaroai orot rus iyousis simama emon on irufanai.
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 On mes, jever awan orot yawasin emama ato on inai orot tani rus sitabin semama on, on arimon sinyorai bairegnanotin; baise jever awan orot inarab weie, jever on tabin an baifafaroai on irufanai, ato on orot tani inbiawan, on men ebireg nan on.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 Yau taitaiu tutuau, on fasinai omi aurim on eb on bobo nanaba wofofour. Omi mat on baifafaro dura an faiwar usimui i’yen on isawar, yabin omi on Keriso usin turin; ato ari on On ebinoanai, God On rabob emon ibobaimisirai onai ot on bobo obinai wat God aurin tanabo.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 Yabin ot usit an gogoi nanaba tanama on, bokomas an gogoiai nan Baifafaro iyamet usiti nana ebobo, ato ot on rabob an bobo aurin wat on tabobo.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Ainau bag Baifafaro on ifatumet tamama, baise ot usit atamanis on sirabob a baifafaro emon on irufanit. Ari on men eta atamaninai nan baifafaro dura sigagayam onai nan bobo tabobo on, baise eta bobounai on min Ayuai on nan bobo tabobo.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Ot dura mamaba tanau? Ato Baifafaro dura toun min on bokomas? Ambin bag! Baifafaro dura iyameu on asagob, bokomas on abifan. Yau arimon men atsagob dura ato basi on an yabin on abifan, ato Baifafaro dura men itau, “Om men unbasi mes.”
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Bokomas on an eta igaturai on baifafaro duraiai nan ebiyameu sawar ta ta auris agogoi an basi. Yabin baifafaro dura ambin on, bokomas arimon an faiwar ambin.
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 Yau tou ainau on men baifafaroai amama on; baise on an ra anat baifafaro dura asasagob on, bokomas ibosuruf yawasin ibobo,
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 ato yau arabob. Yau auriu on baifafaro dura an yabin bag on itiyameu yawas atboai mes, baise rabob on ibo inat auriu.
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 Bokomas an eta igaturai ato baifafaro duraiai nan isigoeu; baifafaro dura emon on bokomas iyasubunueu.
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 Ato Baifafaro toun on Kakafotin a baifafaro dura on eb toun on Kakafotin, totorin wat a obin wat.
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Atonio an yabin min bobo obin on au rabob ibo inat? Ambin bag! Bokomas an bobo nanaba ifour; bobo obin on ibo iyamai ato rabob on ibo inat auriu onai bokomas an yawas bag on itboai itgat au rereb mes. On mes baifafaro dura emon on, bokomas iyoboet on ikomas kwakwan.
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 Ot tasagob baifafaro on ayubit aurin; baise yau on orot usiu maiauiu wat, tou atoboniu bokomas an agirotiu mes amatar.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Yau men asagob bobo mamaba afofour on; yabin yau bobo men agogoi atfofouren on, afofouren, baise bobo ato abisisiweien on auris on afofour.
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 Ato atonio bobo men agogoi atfofour on, afofour onai atonio boboai ebiyoboet on yau baifafaro aurin abibasitai on totorin wat.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 On mes yau tou on men dura bag atonio osi bobo afofour on; baise bokomas ato usiui yen on bobo efofour.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Yau asagob bobo obin on men yau usiui yen on—on men yau biou amonai yen on. Basit yau agogoi bobo obin on anafour, baise yau men fofonin anafour on.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 Yau bobo obin four aurin on men afofour on, baise bobo komasin men agogoi atfofour on afofour.
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 Ato yau bobo men osi agogoi atfofour on afofour, on an yabin min yau on men on bobo afofour on; baise bokomas on yau usiui yen on bobo efofour.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 On mes agaturai yawas on atonio nanaba ebobo: ato yau on agogoi bobo obin wat anafour mes, baise yau on bobo komasis wat on arurubinen.
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 Yau nunuau on ebiyasisir yabin baifafaro on God emon enat on mes.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Baise yau ait baifafaro tani on usiu amonai ebobo on min bokomas an baifafaro on ifatumeu amama—baifafaro ato nunuau amonai yen agogoiai on osi baifafaro ruam on rus sebigagam bonen.
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Yau on men yasisir orot on! Atonio usiu ebiyameu anarab on iyafan arimon iniyawasiu?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 Ati Bada Iesu Kerisoai on God abikakaiwai! Yau on atonio nanaba amama: yau tou on God an baifafaro wat on nunuaui nan aurin aniagirai, baise yau usiui on bokomas an baifafaro on iniagirai.
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.