Romanos 6
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NTLH
1 Ot dura mamaba tanau? Ot nana bokomas tanfofour onai God an kaber on nana gagaminai aurit indedebur?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Ambin bag! Bokomas an faiwar ot usiti on ikomasai nono—ato aibo mes ot nana ati yawas amonai on bokomasai tanmama?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Dura bag omi atonio on sibebeyem wosagob: on an rai ot tabibapataito Keriso Iesu mat tabikaita on, ot on taibapataito On an rabob on mat taikaita.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Ot ati bapataitoai on, ot on Iesu mat sigarobit ato On an rabob tafasararam, onai Tamat an faiwar gagaminai ato Keriso rabob emon ibobaimisirai ba, on ot mat on yawas bobounai nan tanama mes.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Yabin Keriso ifofour irarabob nan on, ot On mat on kaitanei tarabob, on eta kaitamom Keriso ifour imisir men on ot On mat on kaitanei tamisir men.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Ot atonio bobo on tasagob: Keriso nabai irarabob nan on ati yawas atamanis tamama on auman sikubaren, onai ot ati bokomas auris tagogoien kwakwan on igorosen, on mes ot ari on men bokomas taniagirai mes.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Yabin orot jever erarabob on, on bokomas an faiwar emon on erurufanai.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Ot Keriso mat tanrarabob on, ot tabitutum arimon On mat tanama men.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Yabin ot tasagob God on Keriso rabob emon ibobaimisirai men ato On arimon men inarab men—rabob an faiwar on men arimon On innetewarai on.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 On rabob ato ibo irarabob on, bokomas an faiwar on ibomerubai, On ra kaitamom irabob ato On men arimon inarab men; ato ari an yawas emama on God an yawasai rus semama.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 On eta kaitamomai omi on toum wonnosim, omi on bokomasai worabob baise omi Iesu Keriso mat wobikaita on omi God mat yawasim womama.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 On mes omi men woniyamai bokomas on usim maiauin amonai ininetewarim mes, fetag omi arimon toum usim an gogoi on aurin wonifonabo.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 O omi men usim turin wonikirir inbokomas mes, omi usim on men wonboai woniyamai nan bobo komasis auris wonafour mes. Baise omi usim on wonkutetai God aurin, ato sabu ba rabob emon sibobaimisires siyawas semama, a omi usim engon on God aurin wonkutetai yawas totoris wat wonfouren.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Bokomas on men omi innetewarim mes; omi on men baifafaro dura babanai womama on, baise omi on God an kaber babanai womama.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Ot dura mamaba tanau? Ot tanbokomas, yabin ot on men baifafaro dura babanai tamama on, baise ot on God an kaber babanai tamama on mes? Ambin bag!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Dura bag omi wosagob tiwag on an rai omi usim engon wonkuteten agirotim ba orot jever aurin wonifonabo on, omi ami bada min ato on aurin wobifonabo wobiagirai—omi on bokomas wonigibubunuai o God On aurin wonifonabo. Bokomas amonai on wonarab ato God aurin wonifonabo on iniyamem On matanai ami yawas totorin wonmatar.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Baise ot on God tanikakaiwai! Yabin ainau on, omi on bokomas wobiagirai; baise omi baibebe maiauin sibibebeyem on nunuam tutufinai nan wobo aurin woifonabo.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Omi ami bokomas emon on God irufanim ato omi wonat yawas totorin an agirotim womatar.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 (Yau on asir orot jever asi bobo asi yawasai on nan dura abikakafun, yabin omi usim maiauis on samisamis.) Ainau bag on omi usim wokutetai bobo dumais a bobo komasis auris on wobiagir, bobo komasis auris wat wofofour womama. On eta kaitamomai omi on ari usim wonkutetai yawas totoris auris on woniagir, yawas kakafotin aurin wat on wonfofour wonmama.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Omi on ainau bokomas an agirotim womama on, yawas totorin on men omi inetewarim on.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Bobo ato osi wofofour amon emon min abi obin wobo on ari mamai seboem? Ato osi bobo asi yabis amonai siniyamem wonarab!
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Baise omi on ari bokomas emon God irufanim ato omi on On an agirotim womatar; ato on an baiyan on yawas Kakafotin a yawas mama wantoanin on wonboai.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Yabin orot jever ebokomas on an baiyan min rabob on eboai; baise omi wonat Keriso Iesu ati Bada mat wobikaita on God an siwar an baiyan ambin ibitet on yawas mama wantoanin on tanama.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.