Romanos 5

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ari on baitutumai tanat God matanai ati yawas totorin tamatar, ot ati Bada Iesu Keriso emon on tanat God mat tai tuf.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Baitutum emon iboet tanat atonio God an kaber on tasagob, onai on ot ari ato tamama. Ot tabiyasisir ari ati baitutumai nan tamomousin God an kudidirin tanfasararam aurin on!
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 A mat ot ati baikokosar taboai aurin on tabiyasisir, yabin ot tasagob ato baikokosar taboai on iyobin ot aurit inibaisit tanfaskikin mes,
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 ato ot nana yaterabobai tanfaskikin on God ot aurit ebidura bag, ato On ot aurit ebi dura bag on ebiyamet baitutumai tamomousin.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Atonio baitutumai tamomousin on men ebiyamet tanikirir on, yabin Ayu Kakafotin emon God an nuabo on nunuati ideburen, on min God an siwar on aurit itet.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Yabin ot nana samisamit tamama on, an werai bag God irubinai ato Keriso on ot sabu komasit aurit irabob.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Bobo iwani kwakwan ato orot jever tani itarab orot jever tani an bobo totorin efofour aurin. Baise, orot jever tani ingogoi on inarab orot jever tani an yawas obin efofour aurin.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Baise God ibiyoboet On an nuabo ot aurit on irat kwakwan; ot on nana bokomasotit tamama ato Keriso on aurit irabob!
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 On irarabob emon on ot on ari tanat God matanai ati yawas totorin tamatar; on mes ot on tabi dura bag God an yatatab emon on arimon iniyawasit.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Ot on God an ragit, baise On Natun irarabob emon on iyamet On tuturan mes tamatar. Ari ot on God tuturan, on mes ot on tabi dura bag Keriso an yawas emon on iniyawasit!
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Baise men on wat; ot ati Bada Iesu Kerisoai on God aurin tabiyasisir, On ari iyamet tanat God tuturan mes tamatar.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Orot kaitamom emon on bokomas inat au tafanam, ato on an bokomas emon on rabob mat ibo inat. On yabinai, rabob on igat sabu engon tutufin auris, yabin sabu engon tutufin sibokomas on mes.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Bokomas on tafanamai i’yen weie Baifafaro dura sitet; baise baifafaro dura ambin on, ati bokomas arimon men sitnonosin on.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Baise Abraham an werai inai Moses an werai on, rabob on sabu engon tutufin ibinetewaris, basit osi sabu fani on men sibokomas ato Adam ifofour ba, on God an dura wawanin aurin on ifonaseir baise osi nana sirabob.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Baise osi sabu ruam on men magis kaita on, yabin God an siwar an baiyan ambin on men Adam an bokomas ba on. Dura bag sabu sigaraba sirabob yabin orot kaitamom an bokomas emon on. Baise God an kaber on gagamin gagamin bag, on etaiai on sabu engon tutufin on Orot kaitamom Iesu Keriso an kaber emon on siwar an baiyan ambin on ites sibo.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Ato God an siwar a orot on kaitamom an bokomas on men magis kaita on. Orot kaitamom i’bokomas gibunai on God igurubabanai, “Ibokomas,” baise sabu sigaraba sibokomas gibunai God an kaber iyoboes iyau, “Osi on men sibokomas!”
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Dura bag orot kaitamom an bokomas emon on rabob ibosuruf inetewar, yabin ato orot kaitamom emon on. Baise dura bag Orot kaitamom Iesu Keriso on an bobo gagamin bag ifour! Sabu engon tutufin osi iyabon God an kaber wantoan ededebur osi auris a On an siwar obin fafa an baiyan ambin siboai on arimon yawas mama wantoanin Keriso mat sininetewar.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 On mes orot kaitamom i’bokomas on sabu engon tutufin imakies, on eta kaitamomai Orot kaitamom yawas totorin kaitamom ifofour on sabu engon tutufin irufanis ato yawas ites.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Ato orot kaitamom an fonaseir fasin emon on sabu engon tutufin iyames sibokomas, on eta kaitamomai orot kaitamom an fonabo fasin emon on God arimon sabu sigaraba inboes iniyames On matanai asi yawas totorin sinmatar.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Baifafaro inat on sabu iyames aumiet bag sibokomas; baise sabu nana si’bokomas on, God an kaber gagamin gagamin bag ibites.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 On mes bokomas emon on rabob inetewarit, ato God an kaber emon yawas totorin mat on ininetewarit, ati Bada Iesu Kerisoai on ibonanawaiit tanat yawas mama wantoanin aurin.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.