Romanos 5

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ari on baitutumai tanat God matanai ati yawas totorin tamatar, ot ati Bada Iesu Keriso emon on tanat God mat tai tuf.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio de nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Baitutum emon iboet tanat atonio God an kaber on tasagob, onai on ot ari ato tamama. Ot tabiyasisir ari ati baitutumai nan tamomousin God an kudidirin tanfasararam aurin on!
2 por intermédio de quem obtivemos igualmente acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e gloriamo-nos na esperança da glória de Deus.
3 A mat ot ati baikokosar taboai aurin on tabiyasisir, yabin ot tasagob ato baikokosar taboai on iyobin ot aurit inibaisit tanfaskikin mes,
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas próprias tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança;
4 ato ot nana yaterabobai tanfaskikin on God ot aurit ebidura bag, ato On ot aurit ebi dura bag on ebiyamet baitutumai tamomousin.
4 e a perseverança, experiência; e a experiência, esperança.
5 Atonio baitutumai tamomousin on men ebiyamet tanikirir on, yabin Ayu Kakafotin emon God an nuabo on nunuati ideburen, on min God an siwar on aurit itet.
5 Ora, a esperança não confunde, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi outorgado.
6 Yabin ot nana samisamit tamama on, an werai bag God irubinai ato Keriso on ot sabu komasit aurit irabob.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Bobo iwani kwakwan ato orot jever tani itarab orot jever tani an bobo totorin efofour aurin. Baise, orot jever tani ingogoi on inarab orot jever tani an yawas obin efofour aurin.
7 Dificilmente, alguém morreria por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém se anime a morrer.
8 Baise God ibiyoboet On an nuabo ot aurit on irat kwakwan; ot on nana bokomasotit tamama ato Keriso on aurit irabob!
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de ter Cristo morrido por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 On irarabob emon on ot on ari tanat God matanai ati yawas totorin tamatar; on mes ot on tabi dura bag God an yatatab emon on arimon iniyawasit.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Ot on God an ragit, baise On Natun irarabob emon on iyamet On tuturan mes tamatar. Ari ot on God tuturan, on mes ot on tabi dura bag Keriso an yawas emon on iniyawasit!
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida;
11 Baise men on wat; ot ati Bada Iesu Kerisoai on God aurin tabiyasisir, On ari iyamet tanat God tuturan mes tamatar.
11 e não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por intermédio de quem recebemos, agora, a reconciliação.
12 Orot kaitamom emon on bokomas inat au tafanam, ato on an bokomas emon on rabob mat ibo inat. On yabinai, rabob on igat sabu engon tutufin auris, yabin sabu engon tutufin sibokomas on mes.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram.
13 Bokomas on tafanamai i’yen weie Baifafaro dura sitet; baise baifafaro dura ambin on, ati bokomas arimon men sitnonosin on.
13 Porque até ao regime da lei havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Baise Abraham an werai inai Moses an werai on, rabob on sabu engon tutufin ibinetewaris, basit osi sabu fani on men sibokomas ato Adam ifofour ba, on God an dura wawanin aurin on ifonaseir baise osi nana sirabob.
14 Entretanto, reinou a morte desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Baise osi sabu ruam on men magis kaita on, yabin God an siwar an baiyan ambin on men Adam an bokomas ba on. Dura bag sabu sigaraba sirabob yabin orot kaitamom an bokomas emon on. Baise God an kaber on gagamin gagamin bag, on etaiai on sabu engon tutufin on Orot kaitamom Iesu Keriso an kaber emon on siwar an baiyan ambin on ites sibo.
15 Todavia, não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se, pela ofensa de um só, morreram muitos, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos.
16 Ato God an siwar a orot on kaitamom an bokomas on men magis kaita on. Orot kaitamom i’bokomas gibunai on God igurubabanai, “Ibokomas,” baise sabu sigaraba sibokomas gibunai God an kaber iyoboes iyau, “Osi on men sibokomas!”
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou; porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça transcorre de muitas ofensas, para a justificação.
17 Dura bag orot kaitamom an bokomas emon on rabob ibosuruf inetewar, yabin ato orot kaitamom emon on. Baise dura bag Orot kaitamom Iesu Keriso on an bobo gagamin bag ifour! Sabu engon tutufin osi iyabon God an kaber wantoan ededebur osi auris a On an siwar obin fafa an baiyan ambin siboai on arimon yawas mama wantoanin Keriso mat sininetewar.
17 Se, pela ofensa de um e por meio de um só, reinou a morte, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 On mes orot kaitamom i’bokomas on sabu engon tutufin imakies, on eta kaitamomai Orot kaitamom yawas totorin kaitamom ifofour on sabu engon tutufin irufanis ato yawas ites.
18 Pois assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos os homens para a justificação que dá vida.
19 Ato orot kaitamom an fonaseir fasin emon on sabu engon tutufin iyames sibokomas, on eta kaitamomai orot kaitamom an fonabo fasin emon on God arimon sabu sigaraba inboes iniyames On matanai asi yawas totorin sinmatar.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Baifafaro inat on sabu iyames aumiet bag sibokomas; baise sabu nana si’bokomas on, God an kaber gagamin gagamin bag ibites.
20 Sobreveio a lei para que avultasse a ofensa; mas onde abundou o pecado, superabundou a graça,
21 On mes bokomas emon on rabob inetewarit, ato God an kaber emon yawas totorin mat on ininetewarit, ati Bada Iesu Kerisoai on ibonanawaiit tanat yawas mama wantoanin aurin.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também reinasse a graça pela justiça para a vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.