Romanos 5

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ari on baitutumai tanat God matanai ati yawas totorin tamatar, ot ati Bada Iesu Keriso emon on tanat God mat tai tuf.
1 Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Baitutum emon iboet tanat atonio God an kaber on tasagob, onai on ot ari ato tamama. Ot tabiyasisir ari ati baitutumai nan tamomousin God an kudidirin tanfasararam aurin on!
2 por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.
3 A mat ot ati baikokosar taboai aurin on tabiyasisir, yabin ot tasagob ato baikokosar taboai on iyobin ot aurit inibaisit tanfaskikin mes,
3 E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
4 ato ot nana yaterabobai tanfaskikin on God ot aurit ebidura bag, ato On ot aurit ebi dura bag on ebiyamet baitutumai tamomousin.
4 e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
5 Atonio baitutumai tamomousin on men ebiyamet tanikirir on, yabin Ayu Kakafotin emon God an nuabo on nunuati ideburen, on min God an siwar on aurit itet.
5 e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Yabin ot nana samisamit tamama on, an werai bag God irubinai ato Keriso on ot sabu komasit aurit irabob.
6 Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Bobo iwani kwakwan ato orot jever tani itarab orot jever tani an bobo totorin efofour aurin. Baise, orot jever tani ingogoi on inarab orot jever tani an yawas obin efofour aurin.
7 Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
8 Baise God ibiyoboet On an nuabo ot aurit on irat kwakwan; ot on nana bokomasotit tamama ato Keriso on aurit irabob!
8 Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 On irarabob emon on ot on ari tanat God matanai ati yawas totorin tamatar; on mes ot on tabi dura bag God an yatatab emon on arimon iniyawasit.
9 Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Ot on God an ragit, baise On Natun irarabob emon on iyamet On tuturan mes tamatar. Ari ot on God tuturan, on mes ot on tabi dura bag Keriso an yawas emon on iniyawasit!
10 Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Baise men on wat; ot ati Bada Iesu Kerisoai on God aurin tabiyasisir, On ari iyamet tanat God tuturan mes tamatar.
11 E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
12 Orot kaitamom emon on bokomas inat au tafanam, ato on an bokomas emon on rabob mat ibo inat. On yabinai, rabob on igat sabu engon tutufin auris, yabin sabu engon tutufin sibokomas on mes.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
13 Bokomas on tafanamai i’yen weie Baifafaro dura sitet; baise baifafaro dura ambin on, ati bokomas arimon men sitnonosin on.
13 Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
14 Baise Abraham an werai inai Moses an werai on, rabob on sabu engon tutufin ibinetewaris, basit osi sabu fani on men sibokomas ato Adam ifofour ba, on God an dura wawanin aurin on ifonaseir baise osi nana sirabob.
14 No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
15 Baise osi sabu ruam on men magis kaita on, yabin God an siwar an baiyan ambin on men Adam an bokomas ba on. Dura bag sabu sigaraba sirabob yabin orot kaitamom an bokomas emon on. Baise God an kaber on gagamin gagamin bag, on etaiai on sabu engon tutufin on Orot kaitamom Iesu Keriso an kaber emon on siwar an baiyan ambin on ites sibo.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abundou para com muitos.
16 Ato God an siwar a orot on kaitamom an bokomas on men magis kaita on. Orot kaitamom i’bokomas gibunai on God igurubabanai, “Ibokomas,” baise sabu sigaraba sibokomas gibunai God an kaber iyoboes iyau, “Osi on men sibokomas!”
16 Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Dura bag orot kaitamom an bokomas emon on rabob ibosuruf inetewar, yabin ato orot kaitamom emon on. Baise dura bag Orot kaitamom Iesu Keriso on an bobo gagamin bag ifour! Sabu engon tutufin osi iyabon God an kaber wantoan ededebur osi auris a On an siwar obin fafa an baiyan ambin siboai on arimon yawas mama wantoanin Keriso mat sininetewar.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 On mes orot kaitamom i’bokomas on sabu engon tutufin imakies, on eta kaitamomai Orot kaitamom yawas totorin kaitamom ifofour on sabu engon tutufin irufanis ato yawas ites.
18 Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.
19 Ato orot kaitamom an fonaseir fasin emon on sabu engon tutufin iyames sibokomas, on eta kaitamomai orot kaitamom an fonabo fasin emon on God arimon sabu sigaraba inboes iniyames On matanai asi yawas totorin sinmatar.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
20 Baifafaro inat on sabu iyames aumiet bag sibokomas; baise sabu nana si’bokomas on, God an kaber gagamin gagamin bag ibites.
20 Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 On mes bokomas emon on rabob inetewarit, ato God an kaber emon yawas totorin mat on ininetewarit, ati Bada Iesu Kerisoai on ibonanawaiit tanat yawas mama wantoanin aurin.
21 para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.