Romanos 16

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yau agogoi robut Phoebe aurin on anawurem, on jeverei an yawas on iyobin kwakwan, on ekalesia yangan Cenchreae mafam gagaminai nan semama yangan on auris bobo ebobo.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 On jeverei on Bada Wabinai nan wonboai, God an sabu min on bobo nanaba sinafour, ato an gogoi aifan tani omi aurim ingogoi on wonibaisin; yabin on jeverei an yawas on iyobin yau auriu a sabu sigaraba maiau engon auris mat.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Yau on Priscilla a Aquila rus abikakaiwis, osi on yau mat Keriso Iesu anboboai nan wabobo;
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 yau fasiui on osi asi yawas sikutetai kafakakai mom sitarab. Yau on osi orot jever rus on abikakaiwis—men yau ekesiu wat, baise ekalesia tutufin nan sabu men Jew yangan sanasi semama osi mat sebikakaiwis.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Mat ekalesia yangan ato osi tous asi goai nan seruruayo on abikakaiwis. Yau turau au nuabo Epaenetus on abikakaiwai, on orot ainauin bag Asia tafanamai nan on Keriso itutumai.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Yau on Mary abikakaiwai, on jever on bobo gagamin bag iboen omi aurim.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Yau on Andronicus a Junias rus abikakaiwis, osi Jew orot ruam on yau mat fafatum goai wamama; baiyoyobotis on osi sabu on sisagobis tiwag, a osi ainau sinat Keriso an baigibubunuotis simatar weie yau gibui anat Keriso an baigibubunuotin amatar.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Yau on Ampliatus abikakaiwai, yau turau au nuabo on inat Bada an yawasai rus sikaita.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Yau on Urbanus abikakaiwai, on ati bobo’otin Keriso an boboai, a Stachys abikakaiwai, on yau turau au nuabo.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Yau on Apelles abikakaiwai, on orot on rerebai iyoboet tasagob dura bag on nana ifaskikin Keriso ebitutumai. Ato osi sabu iyabon Aristobulus an dam warar ebinoanai on abikakaiwis.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Jew orot Herodion on abikakaiwai, a taitaiu tutuau Keriso an baigibubunuotis Narcissus an dam warar on abikakaiwis.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Yau on Tryphaena a Tryphosa on abikakaiwis, osi jever ruam on Bada an bobo sebobo kwakwan, a turau au nuabo Persis abikakaiwai, on jever mat on Bada aurin bobo iboen kwakwan.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Yau on Rufus abikakaiwai, on orot on gagamin bag Bada an boboai, a ayon mat abikakaiwai, on jever on ra fufur auriu ibibaisiu on natun ba.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Yau on Asyncritus, Phlegon, Hermes, Petrobas, Hermas on abikakaiwis a taitais tutuas Keriso an baigibubunuotis fani engon tutufin mat semama on abikakaiwis.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Yau on Philologus a Julia rus auris, Nereus a on robun jeverei rus auris, Olympas a God an sabu engon tutufin osi bisisi semama on abikakaiwis.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Omi tuturam mat wonbikakaiwim bonen on yawas kakafotinai nan rerebam wonyayanen bonen. Ekalesia Keriso an yawasai semama engon tutufin on sebikakaiwim.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Yau taitaiu tutuau abifefeyanim: sabu ato osi sebiyamai sabu asi yawas sekusesebis yangan auris a sabu asi baitutum sebikokomasen yangan auris on matam woneit, osi on baibebe ato woboai aurin on sebiragitai, omi on mabimui wonama, men osi amosi wonar mes.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Yabin sabu ato osi iyabon on bobo nanaba sefofour on men ati Bada Keriso sebiagirai on, baise osi on tous yas auris wat on sebinonoten. Osi on dura momonis a dura obis wat sebikakafunen onai sabu manis on asi not sekuseseben.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Omi on wasagobin wobo ato nana faiwarinai wofaskikin wobotan aurin on, sabu engon tutufin min omi ami dura on sitatam, ato on yabinai yau on omi aurim abiyasisir. Yau agogoi omi on yawas obis auris on wonigigiboan tiwag, baise omi men bobo komasin amonai wonar mes.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Ato God, On tuf ebitet on arimon kafakakai mom Afaguban inikomasai ato on arimon omi ami faiwar babanai inama. Yau ababayoi ati Bada Iesu Keriso aurin on an kaber nana bisimui inama.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Timothy, on yau rui wabobo on ebikakaiwim, a Lucius, Jason a Sosipater, osi on Jew yangan, osi mat sebikakaiwim.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Yau Tertius, yau on atonio fef Paul mamaba i’yau on nanaba agagayam, yau on Kerisoai abikakaiwim.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Yau on Gaius an goai nan amama, on orot an goai on ekalesia nan seruruayo, on orot on omi ebikakaiwim; Erastus on mafam gagamin an agim kaifarotin a ot tait tuat Quartus, osi mat sebikakaiwim.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 [Yau on ati Bada Iesu Keriso aurin ababayoi On an kaber on omi engon tutufin aurim inama, Dura bag.]
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Ot on God tanifain taniduduranai! On fofonin iniyamem ami baitutumai wonfaskikin, ato Wasagobin iyau nanaba omi aurim akurereb on, on dura min Iesu Keriso aurin on a God an dura maiauin buburin ainau bag bubuniai i’yen on akurereb e’gat.
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 Baise, ari dura maiauin aubairuruotis sigagayam on sibo sigat au rereb; a God yawas mama wantoanin dura wawaninai i’yau on sibo sigat sabu engon sisagob, onai sabu engon tutufin on sititutum a sitifonabo.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 God On ekesin mom on gigiboanotin, On Iesu Kerisoai ra fufur tanifain taniduduranai au wantoan au wantoan! Dura bag.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.