Mateus 5

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iesu sabu kuayo gagamin ites si’nat ato On igai oyau tefanai nan imair. On an baigibubunuotis on sinat sikufifinai
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 ato On ibosuruf ibibebeyes: On iyau,
2 e ele começou a ensiná-los.
3 “Osi sabu iyabon tous sisagobis nono ayubit an yawasai on men faiwaris, osi auris on yasisir gagamin bag; safam an Baiaiwab on osi ebinoanis!
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 “Osi sabu iyabon setotou sebiyababan, osi auris on yasisir gagamin bag, God arimon osi inkubainunubes!
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 “Osi sabu iyabon setatafoum on, osi auris on yasisir gagamin bag, God aifan i’yaumatan on arimon sinboai!
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 “Osi sabu iyabon asi gogoi gagamin bag on God an gogoi mamaba on sinafour, osi auris on yasisir gagamin bag: God arimon iniyamai asi gogoi on eta au engonai obin singaturai.
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 “Osi sabu iyabon sabu fani sekakaberes, osi auris on yasisir gagamin bag, God arimon osi inkaberes!
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 “Osi sabu iyabon nunuas matafis wat on, osi auris on yasisir gagamin, osi arimon God sinitai!
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 “Osi sabu iyabon tuf aurin sebobo on, osi auris on yasisir gagamin bag; God arimon osi inyores On nanatun!
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 “Osi sabu iyabon baikokosar seboai yabin osi God an gogoi nanaba sefofour on mes, osi auris on yasisir gagamin bag; safam an Baiaiwab on osi ebinoanis!
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 “Omi sabu iyabon Yau wobigibubunueu fasinai on sabu dura komasis sawurem a baikokosar sebitem a dura komasisi nan aurim sebisigogo, omi aurim on yasisir gagamin bag.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Omi on woniyasisir yabin baiyan gagamin omi aurim on safamai nan sebotan. Sabu min on nanaba eta kaitamomai aubairuruotis ainau simama on baikokosar sites.”
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Omi on kamit ba sabu engon tutufin auris. Baise kamit an nanian insasawar on, men eta tani yen arimon taniyamai an nanian inboai men. On yabin ambin imatar, on mes sinreben ato sabu on tefanai sinfasfifinim sinan sinnat.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 “Omi on tafa ba tafanam engon tutufin aurin. Mafam gagamin oyau tefanai siyon on men inob on.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Men iyafan tani tafa itutu ato ramo amonai iwan on; baise on inboai tafa an tatawarai nan inyein, nan sabu engon goa amonai on auris intagawai.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 On eta kaitamomai omi ami tafa on sabu nasi intagawai, onai osi on omi ami bobo obis wofofour on sinitai ato omi Tamam safamai on sinifain.”
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Omi men wonnos Yau anat Moses an Baifafaro a aubairuruotis asi baibebe on an boseseiren mes. Yau men anat osi an boseseiren on baise osi asi baibebe on aniyamai inidura bag.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Omi wonnos safam tafanam nana yen on, men dura kafakakai bag o Baifafaro an dura kafakakai tani on insiwan mes- Baifafaro dura on arimon nana si’nen inan tafanam au kanfoun ingat.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 On mes iyai iyafan baifafaro dura kafakakai wat aurin ebifonaseir ato on sabu fani ebibebeyes on eta kaitamom nanaba sefofour on, osi arimon safam an Baiaiwab amonai on sinyores sabu gugudis bag. Baise iyai iyafan baifafaro dura aurin ebifonabo ato sabu fani ebibebeyes on eta kaitamom nanaba sefofour on, osi arimon safam an Baiaiwab amonai on sinyores sabu gagamis bag.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Yau awurem, omi God an gogoi nanaba wonfofour, ami yawas totorin on inarat kwakwan men baifafaro an baibebeotis a Pharisee ba on, omi arimon fofonin safam an Baiaiwab amonai wonar.”
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Omi dura wotatam ainau bag sabu sibidudur on siyau, ‘Omi men orot jever tani wonasubun mes; iyai iyafan orot jever tani inasubun on sinboai sinan baigurubabanotin nanai intawar.’
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Baise ari awurem: iyai iyafan tain tuan aurin inbiyatatab on sinboai sinan baigurubabanotin nanai intawar, iyai iyafan tain tuan inawur, ‘Om yabim wagan wat!’ on arimon sinboai sinan Jew babadis nasi intawar, a iyai iyafan tain tuan inawur, ‘Om ojim bag,’ on arimon inan wairaf an efan komasinai nan inar.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 On mes om am siwar unboai unnat sirifu kemai nan God aurin kutetin mes ato on nan unnos taim tuam on om aurim ebiyatatab on,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 am siwar nan sirifu kema nanai unikirir ato ra kaita unan taim tuam rum wonituf, namon om unmatabir men unnat am siwar unboai God aurin unkutetai.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 Iyai iyafan inboem unag baigurubabanotin nanai untawar aurin on, wera yen nan on rum nan basumui komasin yen on wonitotorai weie inboem unan baigurubabanotin aurin. Om nan inboem unan on, totor baigurubabanotin imanai inyagaiim, ato baigurubabanotin on inboem tafanam an baifafaro kaifarotis imasi inyagai, ato osi sinboem fafatum goai sinreberuem.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Yau awurem, om arimon nan unama ato om fafatum goa emon rufanim gat mes unfofour on, am agim baiyan tutufin unyein weie ungat.”
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Omi dura wotatam sabu ato nanaba siyau, ‘Omi men wonireg nan mes.’
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Baise ari awurem: orot iyafan jever matanai wat eitai ato ebabasiai, on nunuanai wat on rus sireg nan.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 On mes om matam asumaiauai iyamem ubokomas on, matam eboseir ereben! Iyobin bag om usim turin wat on unisiwanai men usim engon sinreben inan wairaf an efan komasinai inar mes.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Om imam ausumaiuai iniyamem unbobokomas on, imam yasutin ereben! Iyobin bag om imam tani on unisiwanai men usim engon inan wairaf an efan komasinai inar mes.”
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Mat sabu dura ato nanaba siyau, ‘Orot iyafan awan jever ebikirir on fef inboai awan baikiririn aurin on ingayam ato jever iniyafarai inan.
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Baise ari on awurem: Orot awan ebikirir asir bobo komasis fani auris, men ato jever inai ireg nan aurin ebikirir on, on orot min an bokomas on nana inen a on iyamai jever inai orot tani ebiawan ato on jever min ebireg nan; ato orot iyafan on jever ebiawan mat on eb ebireg nan.”
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Mat omi dura wotatam sabu ainau bag dura sibidudur on siyau, ‘Omi men ami aumatan wonastob mes, baise omi Bada aurin ami baifafaro wobiyamai on wonafour.’
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Baise ari awurem: omi ami aumatan wonbiyamai on men wonifaro mes. Omi men safam wabinai wonifaro mes yabin safam on God an mamage;
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 o omi men tafanam aurin wonifaro mes yabin tafanam on Bada ann an tatawar efan; o omi men Jerusalem wabinai wonifaro mes yabin on mafam gagamin on Aiwab Gagamin an mafam on mes.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Mat omi men unim aurin wonifaro mes yabin omi men tefat kaitamom wat on woniyamai inkakai o ingugur on.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Omi dura asir wonau mom, ‘Dura bag’ o ‘Ambin’—dura fani ba wonbikakafun on Afaguban emon enat.”
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Omi dura wotatam sabu ainau bag siyau, ‘Om orot iyafan matan eboseir on, om matam mat sinboseir, ato om orot iyafan wan uboseir on, om wam mat sinboseir.’
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Baise ari on awurem: Orot iyafan om aurim bobo komasis efofour on men wan unyoai men mes. Orot iyafan om rerebam asumaiauai nan ebiyasfarem on, rerebam asugagaf ba unitai iniyasfarem.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Ato orot iyafan usim an baitakwakwaren aurin on inboem unan baigurubabanotin nanai nan inawurem unbibitai on, usim an baitakwakwaren tefanai ebiwanim on mat unitai.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Wou an orot tani dura wawaninai inawurem an sawar kekes unabar rum eta kilomita kaitamom wonan on om an sawar kekes unabar kilomita bairuin ba rum wonan.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Orot iyafan inifefeyanim sawar baitin aurin on unitai; orot iyafan egogoi aurim sawar inboai wera dibon wat bisinai inen onai bobo inabo on, unitai nan bobo inabo.”
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Omi dura wotatam sabu ainau bag siyau, ‘Omi tuturam on woninuabois, ato ami ragit on wonisisiweiis.’
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Baise ari awurem: Omi ami ragit woninuabois ato osi sabu iyabon baikokosar sebitem on auris wonbayoi,
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 onai omi wonnat Tamam safamai On nanatun mes wonmatar. Yabin On an wera ifourai on sabu komasis a sabu obis usisi intagawai a usan ebites osi sabu iyabon bobo komasis sefofour a bobo obis sefofour auris.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 Omi on osi sabu iyabon sebinuaboim wat auris wonbinuabois on God arimon men inibaiyanim on, sabu agim takes bo’otis mat osi bobo nanaba sefofour!
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Ato omi tuturam auris wat wonbikakaiwis on, omi men woniyobim bag sabu fani ba. Sabu bokomasotis mat on bobo nanaba sefofour!
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Omi on matafim wonama—ato Tamam safamai matafin ba.”
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.