Mateus 5
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVI
1 Iesu sabu kuayo gagamin ites si’nat ato On igai oyau tefanai nan imair. On an baigibubunuotis on sinat sikufifinai
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 ato On ibosuruf ibibebeyes: On iyau,
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 “Osi sabu iyabon tous sisagobis nono ayubit an yawasai on men faiwaris, osi auris on yasisir gagamin bag; safam an Baiaiwab on osi ebinoanis!
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 “Osi sabu iyabon setotou sebiyababan, osi auris on yasisir gagamin bag, God arimon osi inkubainunubes!
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 “Osi sabu iyabon setatafoum on, osi auris on yasisir gagamin bag, God aifan i’yaumatan on arimon sinboai!
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 “Osi sabu iyabon asi gogoi gagamin bag on God an gogoi mamaba on sinafour, osi auris on yasisir gagamin bag: God arimon iniyamai asi gogoi on eta au engonai obin singaturai.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 “Osi sabu iyabon sabu fani sekakaberes, osi auris on yasisir gagamin bag, God arimon osi inkaberes!
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 “Osi sabu iyabon nunuas matafis wat on, osi auris on yasisir gagamin, osi arimon God sinitai!
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 “Osi sabu iyabon tuf aurin sebobo on, osi auris on yasisir gagamin bag; God arimon osi inyores On nanatun!
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 “Osi sabu iyabon baikokosar seboai yabin osi God an gogoi nanaba sefofour on mes, osi auris on yasisir gagamin bag; safam an Baiaiwab on osi ebinoanis!
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 “Omi sabu iyabon Yau wobigibubunueu fasinai on sabu dura komasis sawurem a baikokosar sebitem a dura komasisi nan aurim sebisigogo, omi aurim on yasisir gagamin bag.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Omi on woniyasisir yabin baiyan gagamin omi aurim on safamai nan sebotan. Sabu min on nanaba eta kaitamomai aubairuruotis ainau simama on baikokosar sites.”
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Omi on kamit ba sabu engon tutufin auris. Baise kamit an nanian insasawar on, men eta tani yen arimon taniyamai an nanian inboai men. On yabin ambin imatar, on mes sinreben ato sabu on tefanai sinfasfifinim sinan sinnat.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 “Omi on tafa ba tafanam engon tutufin aurin. Mafam gagamin oyau tefanai siyon on men inob on.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Men iyafan tani tafa itutu ato ramo amonai iwan on; baise on inboai tafa an tatawarai nan inyein, nan sabu engon goa amonai on auris intagawai.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 On eta kaitamomai omi ami tafa on sabu nasi intagawai, onai osi on omi ami bobo obis wofofour on sinitai ato omi Tamam safamai on sinifain.”
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Omi men wonnos Yau anat Moses an Baifafaro a aubairuruotis asi baibebe on an boseseiren mes. Yau men anat osi an boseseiren on baise osi asi baibebe on aniyamai inidura bag.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Omi wonnos safam tafanam nana yen on, men dura kafakakai bag o Baifafaro an dura kafakakai tani on insiwan mes- Baifafaro dura on arimon nana si’nen inan tafanam au kanfoun ingat.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 On mes iyai iyafan baifafaro dura kafakakai wat aurin ebifonaseir ato on sabu fani ebibebeyes on eta kaitamom nanaba sefofour on, osi arimon safam an Baiaiwab amonai on sinyores sabu gugudis bag. Baise iyai iyafan baifafaro dura aurin ebifonabo ato sabu fani ebibebeyes on eta kaitamom nanaba sefofour on, osi arimon safam an Baiaiwab amonai on sinyores sabu gagamis bag.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 Yau awurem, omi God an gogoi nanaba wonfofour, ami yawas totorin on inarat kwakwan men baifafaro an baibebeotis a Pharisee ba on, omi arimon fofonin safam an Baiaiwab amonai wonar.”
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Omi dura wotatam ainau bag sabu sibidudur on siyau, ‘Omi men orot jever tani wonasubun mes; iyai iyafan orot jever tani inasubun on sinboai sinan baigurubabanotin nanai intawar.’
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Baise ari awurem: iyai iyafan tain tuan aurin inbiyatatab on sinboai sinan baigurubabanotin nanai intawar, iyai iyafan tain tuan inawur, ‘Om yabim wagan wat!’ on arimon sinboai sinan Jew babadis nasi intawar, a iyai iyafan tain tuan inawur, ‘Om ojim bag,’ on arimon inan wairaf an efan komasinai nan inar.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 On mes om am siwar unboai unnat sirifu kemai nan God aurin kutetin mes ato on nan unnos taim tuam on om aurim ebiyatatab on,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 am siwar nan sirifu kema nanai unikirir ato ra kaita unan taim tuam rum wonituf, namon om unmatabir men unnat am siwar unboai God aurin unkutetai.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 Iyai iyafan inboem unag baigurubabanotin nanai untawar aurin on, wera yen nan on rum nan basumui komasin yen on wonitotorai weie inboem unan baigurubabanotin aurin. Om nan inboem unan on, totor baigurubabanotin imanai inyagaiim, ato baigurubabanotin on inboem tafanam an baifafaro kaifarotis imasi inyagai, ato osi sinboem fafatum goai sinreberuem.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Yau awurem, om arimon nan unama ato om fafatum goa emon rufanim gat mes unfofour on, am agim baiyan tutufin unyein weie ungat.”
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Omi dura wotatam sabu ato nanaba siyau, ‘Omi men wonireg nan mes.’
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Baise ari awurem: orot iyafan jever matanai wat eitai ato ebabasiai, on nunuanai wat on rus sireg nan.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 On mes om matam asumaiauai iyamem ubokomas on, matam eboseir ereben! Iyobin bag om usim turin wat on unisiwanai men usim engon sinreben inan wairaf an efan komasinai inar mes.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Om imam ausumaiuai iniyamem unbobokomas on, imam yasutin ereben! Iyobin bag om imam tani on unisiwanai men usim engon inan wairaf an efan komasinai inar mes.”
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Mat sabu dura ato nanaba siyau, ‘Orot iyafan awan jever ebikirir on fef inboai awan baikiririn aurin on ingayam ato jever iniyafarai inan.
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Baise ari on awurem: Orot awan ebikirir asir bobo komasis fani auris, men ato jever inai ireg nan aurin ebikirir on, on orot min an bokomas on nana inen a on iyamai jever inai orot tani ebiawan ato on jever min ebireg nan; ato orot iyafan on jever ebiawan mat on eb ebireg nan.”
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Mat omi dura wotatam sabu ainau bag dura sibidudur on siyau, ‘Omi men ami aumatan wonastob mes, baise omi Bada aurin ami baifafaro wobiyamai on wonafour.’
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 Baise ari awurem: omi ami aumatan wonbiyamai on men wonifaro mes. Omi men safam wabinai wonifaro mes yabin safam on God an mamage;
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 o omi men tafanam aurin wonifaro mes yabin tafanam on Bada ann an tatawar efan; o omi men Jerusalem wabinai wonifaro mes yabin on mafam gagamin on Aiwab Gagamin an mafam on mes.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Mat omi men unim aurin wonifaro mes yabin omi men tefat kaitamom wat on woniyamai inkakai o ingugur on.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Omi dura asir wonau mom, ‘Dura bag’ o ‘Ambin’—dura fani ba wonbikakafun on Afaguban emon enat.”
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Omi dura wotatam sabu ainau bag siyau, ‘Om orot iyafan matan eboseir on, om matam mat sinboseir, ato om orot iyafan wan uboseir on, om wam mat sinboseir.’
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Baise ari on awurem: Orot iyafan om aurim bobo komasis efofour on men wan unyoai men mes. Orot iyafan om rerebam asumaiauai nan ebiyasfarem on, rerebam asugagaf ba unitai iniyasfarem.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Ato orot iyafan usim an baitakwakwaren aurin on inboem unan baigurubabanotin nanai nan inawurem unbibitai on, usim an baitakwakwaren tefanai ebiwanim on mat unitai.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Wou an orot tani dura wawaninai inawurem an sawar kekes unabar rum eta kilomita kaitamom wonan on om an sawar kekes unabar kilomita bairuin ba rum wonan.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Orot iyafan inifefeyanim sawar baitin aurin on unitai; orot iyafan egogoi aurim sawar inboai wera dibon wat bisinai inen onai bobo inabo on, unitai nan bobo inabo.”
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Omi dura wotatam sabu ainau bag siyau, ‘Omi tuturam on woninuabois, ato ami ragit on wonisisiweiis.’
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Baise ari awurem: Omi ami ragit woninuabois ato osi sabu iyabon baikokosar sebitem on auris wonbayoi,
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 onai omi wonnat Tamam safamai On nanatun mes wonmatar. Yabin On an wera ifourai on sabu komasis a sabu obis usisi intagawai a usan ebites osi sabu iyabon bobo komasis sefofour a bobo obis sefofour auris.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 Omi on osi sabu iyabon sebinuaboim wat auris wonbinuabois on God arimon men inibaiyanim on, sabu agim takes bo’otis mat osi bobo nanaba sefofour!
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 Ato omi tuturam auris wat wonbikakaiwis on, omi men woniyobim bag sabu fani ba. Sabu bokomasotis mat on bobo nanaba sefofour!
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Omi on matafim wonama—ato Tamam safamai matafin ba.”
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.