Mateus 5
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NAA
1 Iesu sabu kuayo gagamin ites si’nat ato On igai oyau tefanai nan imair. On an baigibubunuotis on sinat sikufifinai
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 ato On ibosuruf ibibebeyes: On iyau,
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “Osi sabu iyabon tous sisagobis nono ayubit an yawasai on men faiwaris, osi auris on yasisir gagamin bag; safam an Baiaiwab on osi ebinoanis!
3 — Bem-aventurados
4 “Osi sabu iyabon setotou sebiyababan, osi auris on yasisir gagamin bag, God arimon osi inkubainunubes!
4 — Bem-aventurados
5 “Osi sabu iyabon setatafoum on, osi auris on yasisir gagamin bag, God aifan i’yaumatan on arimon sinboai!
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 “Osi sabu iyabon asi gogoi gagamin bag on God an gogoi mamaba on sinafour, osi auris on yasisir gagamin bag: God arimon iniyamai asi gogoi on eta au engonai obin singaturai.
6 — Bem-aventurados
7 “Osi sabu iyabon sabu fani sekakaberes, osi auris on yasisir gagamin bag, God arimon osi inkaberes!
7 — Bem-aventurados
8 “Osi sabu iyabon nunuas matafis wat on, osi auris on yasisir gagamin, osi arimon God sinitai!
8 — Bem-aventurados
9 “Osi sabu iyabon tuf aurin sebobo on, osi auris on yasisir gagamin bag; God arimon osi inyores On nanatun!
9 — Bem-aventurados
10 “Osi sabu iyabon baikokosar seboai yabin osi God an gogoi nanaba sefofour on mes, osi auris on yasisir gagamin bag; safam an Baiaiwab on osi ebinoanis!
10 — Bem-aventurados
11 “Omi sabu iyabon Yau wobigibubunueu fasinai on sabu dura komasis sawurem a baikokosar sebitem a dura komasisi nan aurim sebisigogo, omi aurim on yasisir gagamin bag.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Omi on woniyasisir yabin baiyan gagamin omi aurim on safamai nan sebotan. Sabu min on nanaba eta kaitamomai aubairuruotis ainau simama on baikokosar sites.”
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Omi on kamit ba sabu engon tutufin auris. Baise kamit an nanian insasawar on, men eta tani yen arimon taniyamai an nanian inboai men. On yabin ambin imatar, on mes sinreben ato sabu on tefanai sinfasfifinim sinan sinnat.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 “Omi on tafa ba tafanam engon tutufin aurin. Mafam gagamin oyau tefanai siyon on men inob on.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Men iyafan tani tafa itutu ato ramo amonai iwan on; baise on inboai tafa an tatawarai nan inyein, nan sabu engon goa amonai on auris intagawai.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 On eta kaitamomai omi ami tafa on sabu nasi intagawai, onai osi on omi ami bobo obis wofofour on sinitai ato omi Tamam safamai on sinifain.”
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Omi men wonnos Yau anat Moses an Baifafaro a aubairuruotis asi baibebe on an boseseiren mes. Yau men anat osi an boseseiren on baise osi asi baibebe on aniyamai inidura bag.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 Omi wonnos safam tafanam nana yen on, men dura kafakakai bag o Baifafaro an dura kafakakai tani on insiwan mes- Baifafaro dura on arimon nana si’nen inan tafanam au kanfoun ingat.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 On mes iyai iyafan baifafaro dura kafakakai wat aurin ebifonaseir ato on sabu fani ebibebeyes on eta kaitamom nanaba sefofour on, osi arimon safam an Baiaiwab amonai on sinyores sabu gugudis bag. Baise iyai iyafan baifafaro dura aurin ebifonabo ato sabu fani ebibebeyes on eta kaitamom nanaba sefofour on, osi arimon safam an Baiaiwab amonai on sinyores sabu gagamis bag.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 Yau awurem, omi God an gogoi nanaba wonfofour, ami yawas totorin on inarat kwakwan men baifafaro an baibebeotis a Pharisee ba on, omi arimon fofonin safam an Baiaiwab amonai wonar.”
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Omi dura wotatam ainau bag sabu sibidudur on siyau, ‘Omi men orot jever tani wonasubun mes; iyai iyafan orot jever tani inasubun on sinboai sinan baigurubabanotin nanai intawar.’
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Baise ari awurem: iyai iyafan tain tuan aurin inbiyatatab on sinboai sinan baigurubabanotin nanai intawar, iyai iyafan tain tuan inawur, ‘Om yabim wagan wat!’ on arimon sinboai sinan Jew babadis nasi intawar, a iyai iyafan tain tuan inawur, ‘Om ojim bag,’ on arimon inan wairaf an efan komasinai nan inar.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 On mes om am siwar unboai unnat sirifu kemai nan God aurin kutetin mes ato on nan unnos taim tuam on om aurim ebiyatatab on,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 am siwar nan sirifu kema nanai unikirir ato ra kaita unan taim tuam rum wonituf, namon om unmatabir men unnat am siwar unboai God aurin unkutetai.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 Iyai iyafan inboem unag baigurubabanotin nanai untawar aurin on, wera yen nan on rum nan basumui komasin yen on wonitotorai weie inboem unan baigurubabanotin aurin. Om nan inboem unan on, totor baigurubabanotin imanai inyagaiim, ato baigurubabanotin on inboem tafanam an baifafaro kaifarotis imasi inyagai, ato osi sinboem fafatum goai sinreberuem.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Yau awurem, om arimon nan unama ato om fafatum goa emon rufanim gat mes unfofour on, am agim baiyan tutufin unyein weie ungat.”
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Omi dura wotatam sabu ato nanaba siyau, ‘Omi men wonireg nan mes.’
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Baise ari awurem: orot iyafan jever matanai wat eitai ato ebabasiai, on nunuanai wat on rus sireg nan.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 On mes om matam asumaiauai iyamem ubokomas on, matam eboseir ereben! Iyobin bag om usim turin wat on unisiwanai men usim engon sinreben inan wairaf an efan komasinai inar mes.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 Om imam ausumaiuai iniyamem unbobokomas on, imam yasutin ereben! Iyobin bag om imam tani on unisiwanai men usim engon inan wairaf an efan komasinai inar mes.”
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Mat sabu dura ato nanaba siyau, ‘Orot iyafan awan jever ebikirir on fef inboai awan baikiririn aurin on ingayam ato jever iniyafarai inan.
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 Baise ari on awurem: Orot awan ebikirir asir bobo komasis fani auris, men ato jever inai ireg nan aurin ebikirir on, on orot min an bokomas on nana inen a on iyamai jever inai orot tani ebiawan ato on jever min ebireg nan; ato orot iyafan on jever ebiawan mat on eb ebireg nan.”
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Mat omi dura wotatam sabu ainau bag dura sibidudur on siyau, ‘Omi men ami aumatan wonastob mes, baise omi Bada aurin ami baifafaro wobiyamai on wonafour.’
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 Baise ari awurem: omi ami aumatan wonbiyamai on men wonifaro mes. Omi men safam wabinai wonifaro mes yabin safam on God an mamage;
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 o omi men tafanam aurin wonifaro mes yabin tafanam on Bada ann an tatawar efan; o omi men Jerusalem wabinai wonifaro mes yabin on mafam gagamin on Aiwab Gagamin an mafam on mes.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Mat omi men unim aurin wonifaro mes yabin omi men tefat kaitamom wat on woniyamai inkakai o ingugur on.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 Omi dura asir wonau mom, ‘Dura bag’ o ‘Ambin’—dura fani ba wonbikakafun on Afaguban emon enat.”
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Omi dura wotatam sabu ainau bag siyau, ‘Om orot iyafan matan eboseir on, om matam mat sinboseir, ato om orot iyafan wan uboseir on, om wam mat sinboseir.’
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Baise ari on awurem: Orot iyafan om aurim bobo komasis efofour on men wan unyoai men mes. Orot iyafan om rerebam asumaiauai nan ebiyasfarem on, rerebam asugagaf ba unitai iniyasfarem.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 Ato orot iyafan usim an baitakwakwaren aurin on inboem unan baigurubabanotin nanai nan inawurem unbibitai on, usim an baitakwakwaren tefanai ebiwanim on mat unitai.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Wou an orot tani dura wawaninai inawurem an sawar kekes unabar rum eta kilomita kaitamom wonan on om an sawar kekes unabar kilomita bairuin ba rum wonan.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Orot iyafan inifefeyanim sawar baitin aurin on unitai; orot iyafan egogoi aurim sawar inboai wera dibon wat bisinai inen onai bobo inabo on, unitai nan bobo inabo.”
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Omi dura wotatam sabu ainau bag siyau, ‘Omi tuturam on woninuabois, ato ami ragit on wonisisiweiis.’
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 Baise ari awurem: Omi ami ragit woninuabois ato osi sabu iyabon baikokosar sebitem on auris wonbayoi,
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 onai omi wonnat Tamam safamai On nanatun mes wonmatar. Yabin On an wera ifourai on sabu komasis a sabu obis usisi intagawai a usan ebites osi sabu iyabon bobo komasis sefofour a bobo obis sefofour auris.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Omi on osi sabu iyabon sebinuaboim wat auris wonbinuabois on God arimon men inibaiyanim on, sabu agim takes bo’otis mat osi bobo nanaba sefofour!
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 Ato omi tuturam auris wat wonbikakaiwis on, omi men woniyobim bag sabu fani ba. Sabu bokomasotis mat on bobo nanaba sefofour!
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Omi on matafim wonama—ato Tamam safamai matafin ba.”
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.