Mateus 4
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs VC
1 Namon Ayu on Iesu ibonanawai igat efan koiteterinai nan Afaguban itrutobonai mes.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.
2 Iesu on nan an bayu ambin ima ra orot ruam a fom orot ruam nanaba, ato On bitanan igi.
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.
3 Namon Afaguban inat On aurin ato iyau, “Om God Natun mes on, atonio agim yawures sinikitabires rafi sarar sinmatar.”
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.
4 Baise Iesu iyafotai iyau, “God an dura buk amonai sigayam siyau, ‘Orot jever on men fofonin bayu wat inam yawasin inama on, baise dura engon tutufin God ebikakafun on mat inigibubunuai yawasin inama’”
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.
5 Namon Afaguban Iesu ibo inai au Jerusalem, Mafam Gagamin Kakafaiinai nan, tafaror goa aiyetunai bag itawarai,
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:
6 ato On aurin iyau, “Om God Natun mes on, nin emon ne esobit, yabin God an dura buk amonai sigayam siyau,
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.
7 Iesu iyafotai iyau, “God an dura buk amonai mat sigayam siyau, ‘Om Bada am God on men unrutobonai mes.’”
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
8 Namon Afaguban on Iesu ibonanawai igat oyau aiyetunai bag nan ato tafanam engon tutufin asi baiaiwab a asi faiwar on iyoboai.
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:
9 Afaguban iyau, “Om yau auriu sindam unrou unkwafireu on, atonio osi sawar engon tutufin on anitem.”
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.
10 Namon Iesu iyafotai iyau, “Afaguban egat enai! God an dura buk amonai sigayam siyau, ‘Am Bada God on unkwafirai a On ekesin wat uniagirai!’”
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.
11 Namon Afaguban inai; ato anea sinat Iesu sibaisin.
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.
12 On an rai Iesu dura itatam John on sibo fafatum goai sireberuai, On inai Galilee tafanamai nan.
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.
13 On men Nazareth mafam gagaminai nan ima mes baise On inai Capernaum mafam gagaminai nan ima, on mafam gagamin on Galilee kamit bisinai, Zebulun a Naphtali tafanam amonai.
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,
14 Atonio bobo imatar onai itnat itidura bag mamaba aubairuruotin Isaiah i’yau on,
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 “Tafanam Zebulun a tafanam Naphtali, eta inai kamitai igat, mat inai tafanam Jordan Sareu rebanai igat, a Galilee tafanam on sabu men Jew yangan on nan semama!
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 Sabu iyabon woumanai semama on arimon ratafin gagamin sinitai. Osi sabu iyabon tafanam rabob an wouman amonai semama on ratafin arimon intagawai.”
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.
17 On an werai Iesu ibosuruf an dura ibino: On iyau, “Omi ya baikitabir wonboai, yabin safam an Baiaiwab on inat iufin!”
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.
18 Iesu on Galilee kamit rewanai ibib i’nan, ato On iyeit sabu bosagotis ainau giya ruam on ites, Simon (on seyoyorai Peter) a on tain Andrew, osi kamitai nan uwatai sibobosag. Osi asi bobo on iyan sibobo ato sibitotobon.
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
19 Iesu osi auris iyau, “Omi wonat Yau woigibubunueu ato anibebeyim mamaba sabu wonboes.”
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.
20 Osi ra kaita asi uwat sikiriren ato On sigibubunuai sinai.
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.
21 On inai ato iyeit sabu ainau giya ruam ba ites, James a John, osi on Zebedee nanatun. Osi tamas Zebedee mat asi wa tefanai simair uwat sibotitiwagen. Iesu osi iyores,
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,
22 ato osi ra kaita asi wa a tamas mat nan sikirires ato sinai On sigibubunuai.
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.
23 Iesu inai Galilee tafanam au engonai bayoi goai nan sabu ‘%-3’ibibebeyes, Wasagobin God an Baiaiwab aurin an dura on ibibino a sabu iyabon sawau magis magis siboen on engon ibiyawasis.
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 On duran on irat bag Syria tafanam au engon ibonu ato sabu osi iyabon sisasawau, sawau magis magis emon sibikokosaris a usibaban siboai: dau sabu tefasi simama auman, a dau sibiyames sifefeu wakafufus si’gat, a sabu raguraguis, osi siboes sinat on Iesu engon iyawasis.
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.
25 Sabu kuayo gagamin on Galilee a mafam gagamis auyotoat emon, Jerusalem emon, Judea a Jordan tafanam reban emon on engon nan sigibubunuai sinat.
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.