Mateus 1

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Atonio on Iesu Keriso wawan agirin wabis, Iesu on David an dam warar emon, David on Abraham an dam warar emon.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 — ausente —
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 — ausente —
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 — ausente —
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 — ausente —
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 — ausente —
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 — ausente —
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 — ausente —
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 — ausente —
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 — ausente —
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 — ausente —
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 — ausente —
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 — ausente —
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 — ausente —
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 — ausente —
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 — ausente —
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 On mes osi sirarat an farat an farat ato Abraham emon inai David an farat on engon auyotoat sasagis baibatin nanaba a David irarat an farat inai sabu Babylon simama an farat on eb auyotoat sasagis baibatin nanaba a Keriso irarat an farat an farat on eb auyotoat sasagis baibatin nanaba.
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Atonio on Iesu Keriso mamaba irarat on an dudur. On ayon Mary on Joseph aurin siyaumatan rus sittabin mes, baise osi men sitabin an ra on Mary toun isagobai on Ayu Kakafotin emon on inafot.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 Joseph on ra fufur bobo obis wat ifofour baise on men igogoi wasai nan Mary itimamaiai; on mes on an bainonot iyamai bubuniai nan asi aumatan on itastob mes.
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 On atonio bobo aurin on ibinonotai ato Bada an anea on fom Joseph iyenbubur nan bomomoutai aurin irobotet ato iyau, “Joseph, David an dam warar emon, om Mary baiawanin aurin on men unaber mes. Yabin on Ayu Kakafotin emon on inafot.
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 On arimon natun orot inituai ato om wabin unyorai Iesu-yabin On arimon an sabu asi bokomas emon on iniyawasis.”
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Atonio osi bobo engon tutufin simamatar onai itidura bag mamaba Bada an Aubairuruotin awanai i’yau on, aubairuruotin on dura ato nanaba iyau,
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 “Jeverei matafin on arimon ininafot ato fifi orot inituai, On arimon sinyorai Immanuel” (on an yabin min, “God on ot mat tamama.”)
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 On an rai Joseph enbubur emon imisir ato Bada an anea mamaba i’yawur on nanaba ifour, Mary ibo iawan.
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 Baise Joseph on men fom tani Mary rus usis sikaita weie fifi orot ituai on. Ato Joseph fifi wabin iyor Iesu.
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.