Marcos 4

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iesu on Galilee kamit rewanai nan baibebe ibosuruf men. Sabu kuayo gagamin nan siruruayo on irat kwakwan on aurin On wayai ikaruge imair. Wa on sibo sigat kamitai nan iyoyot ato sabu engon tutufin on kamit rewanai nan sitawar.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 On dura kawenai wat nan bobo sigaraba auris on sabu ibebeyis, On iyawures iyau:
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 “Omi dura wontatam! Ra tani orot bofefesotin igat inai masauai nan sawareg itbofefes mes.
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 On sawareg fesi masauai nan irebenen, sawareg fani on etai sifeuen ato kiwiu sinat siyam sisawaris.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Sawareg fani on motob amonai a’gim auman on tefanai sifeuen ato motob nan on kafakakai wat. Fesi on sasasan wat sikubouis sigai yabin on motob on men babadoan bag on mes.
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 Namon wera igai ifoforab on fesi bobous siyaraten yabin min fesi aweroros on men sisur tiwag, on mes fesi min men weromin engon simamau.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 Fesi fani on gabarur amosi sifeuen ato gabarur sigai fesi sitoutanis ato sawareg yabis min men siya on.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 Baise fesi fani on motob obinai sifeuen ato fesi sikubobouis sigai yabis siya: Sawareg fani yabis on orot kaitamom auyotoat nanaba siya, fani on orot ton nanaba siya ato fani on orot nim nanaba siya.”
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 Iesu an dura kanfounai iyau, “Omi sabu er tainam aumas on Yau atonio dura abikakafun on wontatam tiwag!”
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 Iesu ekesin mom weie, sabu fani iyabon On an dura sitatamai on, an baigibubunuotis auyotoat sasagis ruam mat sinat aurin sigat ato sitetemai, dura kawen an yabin on itau bubunag sittatam mes.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 Iesu iyafotes iyau, “Omi on God an Baiaiwab an sagob buburin on item nono, baise sabu fani iyabon koun yangan on dura kawenai wat setatam,
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 onai,
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 Namon Iesu itetemis iyau, “Omi atonio dura kawen an yabin min wosagob i? Omi meyan emon weie dura kawen an yabin tani wonsagob.
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 Orot bofefesotin on God an dura ebofefes.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Sabu fani on ato fesi etai sifefeu ba; osi on dura setatam ato Afaguban enat eboai enan.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 Sabu fani on ato fesi motob amonai a’gim auman on tefanai sifefeu ba; osi on dura setatam mom, on yasisirai wat seboai.
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 Baise baibebe on men seboai nunuasi erur tiwag on, on mes men weromin sebokikin. On mes bobo komasis a baikokosar ato wasagobin fasinai erur eboes on osi ra kaita sebikirir.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 Sabu fani on ato fesi gabarur amosi sifefeu ba. Osi on dura setatam,
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 baise atonio tafanam an yawasai on asi nuabo on sawar an baiaiwab aurin on nan seyeyeinin a asi gogoi ta ta on nunuas ebibonues ato dura min ebotan ato yabis men seyaya.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 Baise sabu fani on ato fesi motob obinai sifefeu ba, osi on dura setatam seboai ato uwas seyaya on, fani orot kaitamom auyotoat nanaba, fani on orot ton nanaba a fani on orot nim nanaba.”
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 Iesu dura ibotein iyau, “Omi men iyafan tani tafa ibo irui ramo babanai iwan o babar babanai iyein? Aibo mes on men tafa an tatawarai itrou?
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 Sawar aifan ebibuni yen on arimon ingat au rereb a sawar aifan esasabutan on arimon singaturai.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 Omi sabu er tainam aumas on Yau atonio dura abikakafun on wontatam tiwag!”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Mat On iyawures iyau, “Omi wonnos tiwag ato dura wotatam on! Omi baifafaro kaitamomai nan tuturam wobigurubabanis on nanaba God arimon baifafaro kaitamomai nan inigurubabanim- baise On arimon wawaninai bag inigurubabanim.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Orot iyafan aurin sawar sen on arimon sigaraba bag sinitai ato orot iyafan aurin sawar ambin on arimon sinabaruai basit on aurin kafakakai wat yen min on.”
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “God an Baiaiwab on ato nanaba. Orot fesi iboen an masauai irebenen.
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 On fom on iyenbubur, ato rai on imimisir ibidadanam an bobo ibobo ato fesi on sikubobouis sigeg gagamis bag simatar. Baise on men isasagob mamaba simamatar.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 Motob toun wat iyamai fesi sigai uwas siya: ainau on nenen iyein namon uwan iyein, weie sawareg yabis simatar.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 Sawareg simari weie orot ibosuruf an nikokai itaren, yabin min mari an wera on inat on mes.”
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 Iesu itetemis iyau, “God an Baiaiwab aurin on mamaba tanau? Abi dura kawen onai ot tanau bubunag?
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Ato nanaba. Orot aigab foun eboai, on foun on ikafakakai bag nin tafanamai ato on motobai etatanum.
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 On gibunai, men weromin ato aigab egeg weroromin bag emamatar, men fesi fani ba. On fafamen on gagamis bag eyaya ato kiwiu senat aigab fafamesi nan asi batar seyoyon!”
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Iesu an wasagobin on sabu auris ibino, On dura kawenai atonio osi bobo nanaba on sigaraba maiau ikakafunen; On iyawures titiwag mamaba an dura on sitsagob tiwag aurin on.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 On ra fufur dura kawenai wat on sabu auris ibidudur, baise On ekesin mom weie On an baigibubunuotis wat auris on dura iyau bubunag.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 On wera kaitamomai ibirabirabi ato Iesu an baigibubunuotis auris iyau, “Ot tanrabon kamit rebanai nan tangat.”
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 On mes osi sabu kuayo gagamin sikirires ato baigibubunuotis on wayai sikaruge, Iesu on ainau wayai ikaruge imama nono ato On sibo mat sirabon. Wa fani min mat nan.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 Ra kaita yabat kuyabobot gagamin isisin ato yawarad ibosuruf wa ibiwan, ato kafakakai mom wa amonai sareu wat itbonu.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 Iesu on wa sifunai nan unin uwanai iyein iyenbubur. Baigibubunuotis on Iesu sibaban imisir ato siyawur siyau, “Baibebeotim, Om men ebisosoan ot aurit, ot on kafakakai mom tanarab?”
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Iesu imisir itawar ato dura wawaninai yabat iyawur iyau, “Asunub!” ato On yawarad ba iyawur, “Esirimomo!” Ato yabat itutu nurob anbabaton iyen.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 Namon Iesu an baigibubunuotis auris iyau, “Omi aibo mes wobeber i? Omi nana men wobitutum?”
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 Baise osi on totor siber kwakwan ato tous wat siyau bonen, “Atonio Orot on Iyafan? Yabat yawarad min engon On fonan setatam!”
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.