Marcos 4

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iesu on Galilee kamit rewanai nan baibebe ibosuruf men. Sabu kuayo gagamin nan siruruayo on irat kwakwan on aurin On wayai ikaruge imair. Wa on sibo sigat kamitai nan iyoyot ato sabu engon tutufin on kamit rewanai nan sitawar.
1 Mais uma vez, Jesus começou a ensinar à beira-mar. Em pouco tempo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco e sentou-se, enquanto o povo ficou na praia.
2 On dura kawenai wat nan bobo sigaraba auris on sabu ibebeyis, On iyawures iyau:
2 Ele os ensinou contando várias histórias na forma de parábolas, como esta:
3 “Omi dura wontatam! Ra tani orot bofefesotin igat inai masauai nan sawareg itbofefes mes.
3 “Ouçam! Um lavrador saiu para semear.
4 On sawareg fesi masauai nan irebenen, sawareg fani on etai sifeuen ato kiwiu sinat siyam sisawaris.
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 Sawareg fani on motob amonai a’gim auman on tefanai sifeuen ato motob nan on kafakakai wat. Fesi on sasasan wat sikubouis sigai yabin on motob on men babadoan bag on mes.
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 Namon wera igai ifoforab on fesi bobous siyaraten yabin min fesi aweroros on men sisur tiwag, on mes fesi min men weromin engon simamau.
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 Fesi fani on gabarur amosi sifeuen ato gabarur sigai fesi sitoutanis ato sawareg yabis min men siya on.
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos, sem nada produzirem.
8 Baise fesi fani on motob obinai sifeuen ato fesi sikubobouis sigai yabis siya: Sawareg fani yabis on orot kaitamom auyotoat nanaba siya, fani on orot ton nanaba siya ato fani on orot nim nanaba siya.”
8 Ainda outras caíram em solo fértil e germinaram, cresceram e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
9 Iesu an dura kanfounai iyau, “Omi sabu er tainam aumas on Yau atonio dura abikakafun on wontatam tiwag!”
9 Então ele disse: “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
10 Iesu ekesin mom weie, sabu fani iyabon On an dura sitatamai on, an baigibubunuotis auyotoat sasagis ruam mat sinat aurin sigat ato sitetemai, dura kawen an yabin on itau bubunag sittatam mes.
10 Mais tarde, quando Jesus estava sozinho com os Doze e os outros que estavam reunidos ao seu redor, perguntaram-lhe qual era o significado das parábolas.
11 Iesu iyafotes iyau, “Omi on God an Baiaiwab an sagob buburin on item nono, baise sabu fani iyabon koun yangan on dura kawenai wat setatam,
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender o segredo do reino de Deus, mas uso parábolas para falar aos de fora,
12 onai,
12 de modo que: ‘Mesmo que vejam o que faço, não perceberão, e ainda que ouçam o que digo, não compreenderão. Do contrário, poderiam voltar-se para mim, e ser perdoados’”.
13 Namon Iesu itetemis iyau, “Omi atonio dura kawen an yabin min wosagob i? Omi meyan emon weie dura kawen an yabin tani wonsagob.
13 Então Jesus disse: “Se vocês não entendem o significado desta parábola, como entenderão as demais?
14 Orot bofefesotin on God an dura ebofefes.
14 O lavrador lança sementes ao anunciar a mensagem.
15 Sabu fani on ato fesi etai sifefeu ba; osi on dura setatam ato Afaguban enat eboai enan.
15 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem, mas Satanás logo vem e a toma deles.
16 Sabu fani on ato fesi motob amonai a’gim auman on tefanai sifefeu ba; osi on dura setatam mom, on yasisirai wat seboai.
16 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
17 Baise baibebe on men seboai nunuasi erur tiwag on, on mes men weromin sebokikin. On mes bobo komasis a baikokosar ato wasagobin fasinai erur eboes on osi ra kaita sebikirir.
17 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
18 Sabu fani on ato fesi gabarur amosi sifefeu ba. Osi on dura setatam,
18 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem,
19 baise atonio tafanam an yawasai on asi nuabo on sawar an baiaiwab aurin on nan seyeyeinin a asi gogoi ta ta on nunuas ebibonues ato dura min ebotan ato yabis men seyaya.
19 mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida, pela sedução da riqueza e pelo desejo por outras coisas, não produzindo fruto.
20 Baise sabu fani on ato fesi motob obinai sifefeu ba, osi on dura setatam seboai ato uwas seyaya on, fani orot kaitamom auyotoat nanaba, fani on orot ton nanaba a fani on orot nim nanaba.”
20 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e aceitam a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta ou até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
21 Iesu dura ibotein iyau, “Omi men iyafan tani tafa ibo irui ramo babanai iwan o babar babanai iyein? Aibo mes on men tafa an tatawarai itrou?
21 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Alguém acenderia uma lâmpada e a colocaria sob um cesto ou uma cama? Claro que não! A lâmpada é colocada num pedestal, de onde sua luz brilhará.
22 Sawar aifan ebibuni yen on arimon ingat au rereb a sawar aifan esasabutan on arimon singaturai.
22 Da mesma forma, tudo que está escondido será revelado, e tudo que está oculto virá à luz.
23 Omi sabu er tainam aumas on Yau atonio dura abikakafun on wontatam tiwag!”
23 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
24 Mat On iyawures iyau, “Omi wonnos tiwag ato dura wotatam on! Omi baifafaro kaitamomai nan tuturam wobigurubabanis on nanaba God arimon baifafaro kaitamomai nan inigurubabanim- baise On arimon wawaninai bag inigurubabanim.
24 Então acrescentou: “Prestem muita atenção ao que vão ouvir. Com o mesmo padrão de medida que adotarem, vocês serão medidos, e mais ainda lhes será acrescentado.
25 Orot iyafan aurin sawar sen on arimon sigaraba bag sinitai ato orot iyafan aurin sawar ambin on arimon sinabaruai basit on aurin kafakakai wat yen min on.”
25 Pois ao que tem, mais lhe será dado; mas do que não tem, até o que tem lhe será tirado”.
26 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “God an Baiaiwab on ato nanaba. Orot fesi iboen an masauai irebenen.
26 Jesus também disse: “O reino de Deus é como um lavrador que lança sementes sobre a terra.
27 On fom on iyenbubur, ato rai on imimisir ibidadanam an bobo ibobo ato fesi on sikubobouis sigeg gagamis bag simatar. Baise on men isasagob mamaba simamatar.
27 Noite e dia, esteja ele dormindo ou acordado, as sementes germinam e crescem, mas ele não sabe como isso acontece.
28 Motob toun wat iyamai fesi sigai uwas siya: ainau on nenen iyein namon uwan iyein, weie sawareg yabis simatar.
28 A terra produz as colheitas por si própria. Primeiro aparece uma folha, depois se formam as espigas de trigo e, por fim, o cereal amadurece.
29 Sawareg simari weie orot ibosuruf an nikokai itaren, yabin min mari an wera on inat on mes.”
29 E, assim que o cereal está maduro, o lavrador vem e o corta com a foice, pois chegou o tempo da colheita”.
30 Iesu itetemis iyau, “God an Baiaiwab aurin on mamaba tanau? Abi dura kawen onai ot tanau bubunag?
30 Jesus disse ainda: “Como posso descrever o reino de Deus? Que comparação devo usar para ilustrá-lo?
31 Ato nanaba. Orot aigab foun eboai, on foun on ikafakakai bag nin tafanamai ato on motobai etatanum.
31 É como uma semente de mostarda plantada na terra. É a menor das sementes,
32 On gibunai, men weromin ato aigab egeg weroromin bag emamatar, men fesi fani ba. On fafamen on gagamis bag eyaya ato kiwiu senat aigab fafamesi nan asi batar seyoyon!”
32 mas se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves fazem ninhos à sua sombra”.
33 Iesu an wasagobin on sabu auris ibino, On dura kawenai atonio osi bobo nanaba on sigaraba maiau ikakafunen; On iyawures titiwag mamaba an dura on sitsagob tiwag aurin on.
33 Jesus usou muitas histórias e ilustrações semelhantes para ensinar o povo, conforme tinham condições de entender.
34 On ra fufur dura kawenai wat on sabu auris ibidudur, baise On ekesin mom weie On an baigibubunuotis wat auris on dura iyau bubunag.
34 Na verdade, só usava parábolas para ensinar em público. Depois, quando estava sozinho com seus discípulos, explicava tudo para eles.
35 On wera kaitamomai ibirabirabi ato Iesu an baigibubunuotis auris iyau, “Ot tanrabon kamit rebanai nan tangat.”
35 Ao anoitecer, Jesus disse a seus discípulos: “Vamos atravessar para o outro lado do mar”.
36 On mes osi sabu kuayo gagamin sikirires ato baigibubunuotis on wayai sikaruge, Iesu on ainau wayai ikaruge imama nono ato On sibo mat sirabon. Wa fani min mat nan.
36 Com ele a bordo, partiram e deixaram a multidão para trás, embora outros barcos os seguissem.
37 Ra kaita yabat kuyabobot gagamin isisin ato yawarad ibosuruf wa ibiwan, ato kafakakai mom wa amonai sareu wat itbonu.
37 Logo uma forte tempestade se levantou. As ondas arrebentavam sobre o barco, que começou a encher-se de água.
38 Iesu on wa sifunai nan unin uwanai iyein iyenbubur. Baigibubunuotis on Iesu sibaban imisir ato siyawur siyau, “Baibebeotim, Om men ebisosoan ot aurit, ot on kafakakai mom tanarab?”
38 Jesus dormia na parte de trás do barco, com a cabeça numa almofada. Os discípulos o acordaram, clamando: “Mestre, vamos morrer! O senhor não se importa?”.
39 Iesu imisir itawar ato dura wawaninai yabat iyawur iyau, “Asunub!” ato On yawarad ba iyawur, “Esirimomo!” Ato yabat itutu nurob anbabaton iyen.
39 Jesus despertou, repreendeu o vento e disse ao mar: “Silêncio! Aquiete-se!”. De repente, o vento parou, e houve grande calmaria.
40 Namon Iesu an baigibubunuotis auris iyau, “Omi aibo mes wobeber i? Omi nana men wobitutum?”
40 Então Jesus lhes perguntou: “Por que estão com medo? Ainda não têm fé?”.
41 Baise osi on totor siber kwakwan ato tous wat siyau bonen, “Atonio Orot on Iyafan? Yabat yawarad min engon On fonan setatam!”
41 Apavorados, os discípulos diziam uns aos outros: “Quem é este homem? Até o vento e o mar lhe obedecem!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.