Lucas 15
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVT
1 Ra tani sabu agim takes bo’otis sigaraba a sabu bokomasotis sigaraba on sinat Iesu an dura sittatam mes,
1 Cobradores de impostos e outros pecadores vinham ouvir Jesus ensinar.
2 ato Pharisee yangan a Baifafaro an baibebeotis on sibosuruf sigagamois si’yau, “Atonio orot on sabu bokomasotis ebikakaiwis a on eb On mat bayu sam!”
2 Os fariseus e mestres da lei o criticavam, dizendo: “Ele se reúne com pecadores e até come com eles!”.
3 On mes Iesu atonio dura kawen on auris idudur:
3 Então Jesus lhes contou esta parábola:
4 “Omi orot tani aurin foro sheep orot nim nanaba ato foro sheep kaitamom wat itsisiwan on arimon-mamaba itafour i? On an foro sheep orot bat auyotoat sasagis nimtereban baibatin on nan itikirires wayo si’tam ato on itgat itan foro sheep kaitamom isisiwan on itnuen itgaturai.
4 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove no pasto e buscará a perdida até encontrá-la?
5 On foro sheep itgaturai on, itiyasisir kwakwan ato itboai abaranai ityagai,
5 E, quando a encontrar, ele a carregará alegremente nos ombros e a levará para casa.
6 ato itabar itnat au go. Namon on tuturan a sabu fani ityores sitruayo ato itawures, ‘Yau abiyasisir kwakwan ato au foro sheep isiwan on agaturai men. Omi wonat engon taniyasisir!’
6 Quando chegar, reunirá os amigos e vizinhos e dirá: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha ovelha perdida!’.
7 On eta kaitamomai on awurem, orot bokomasotin kaitamom ya baikitabir inboai on, safamai on arimon yasisir gagamin inmatar, ato sabu orot bat auyotoat sasagis nimtereban baibatin auris on osi tous sebinonotis on obis wat on fasinai osi men ya baikitabir segogoi on.”
7 Da mesma forma, há mais alegria no céu por causa do pecador perdido que se arrepende do que por noventa e nove justos que não precisam se arrepender.”
8 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Jever aurin agim gugudis engon auyotoat nanaba ato agim kafakakai kaitamom wat itbisiwanai on- jever arimon mamaba itafour i? On ramef ititutu ato an goa itrereb, ato efan engon itnuen tiwag itgaturai.
8 “Ou suponhamos que uma mulher tenha dez moedas de prata e perca uma. Acaso não acenderá uma lâmpada, varrerá a casa inteira e procurará com cuidado até encontrá-la?
9 On agim itgaturai on. Jever tuturan a sabu fani ityores ato itawures itau, ‘Yau au agim agaturai on mes abiyasisir kwakwan. Omi wonat engon taniyasisir!’
9 E, quando a encontrar, reunirá as amigas e vizinhas e dirá: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei a minha moeda perdida!’.
10 On eta kaitamomai awurem, God an anea on arimon men sunub siniyasisir ato orot bokomasotin kaitamom ya baikitabir inboboai on.”
10 Da mesma forma, há alegria na presença dos anjos de Deus quando um único pecador se arrepende”.
11 Iesu an dura nana ikakafun iyau, “Ra tani orot nanatun ruam mat simama.
11 Jesus continuou: “Um homem tinha dois filhos.
12 Fifi giya on taman aurin iyau, ‘Bab, yau au buder ato uyein yen on agogoi ari bag uniteu.’ On mes orot an buder ikuseb nanatun ainau giya auris.
12 O filho mais jovem disse ao pai: ‘Quero a minha parte da herança’, e o pai dividiu seus bens entre os filhos.
13 Ra fani sisawar gibunai fifi giya on an sawar sabu fani auris itotobon agim ibo ato on an goa ikirir igat inai. On igat inai tafanam nanenei nan an ma komasinai imama an agim on engon ireben isawar.
13 “Alguns dias depois, o filho mais jovem arrumou suas coisas e se mudou para uma terra distante, onde desperdiçou tudo que tinha por viver de forma desregrada.
14 On an agim engon ireben isawar. Namon on efanai on gomar gagamin bag imatar tafanam au engon ibo, ato on an bayu ambin bag.
14 Quando seu dinheiro acabou, uma grande fome se espalhou pela terra, e ele começou a passar necessidade.
15 On mes on inai, ato on tafanam an orot tani aurin on nan bobo ibo, ato on orot iyafarai igat an foro itkaifares mes.
15 Convenceu um fazendeiro da região a empregá-lo, e esse homem o mandou a seus campos para cuidar dos porcos.
16 Fifi on bitanan igi kwakwan ato igogoi bag on foro asi bayu si’yam on itboen itam mes. Yabin men iyafan tani bayu itai iyam on.
16 Embora quisesse saciar a fome com as vagens dadas aos porcos, ninguém lhe dava coisa alguma.
17 Au kanfoun on fifi an not itotorai ato toun aurin iyau, ‘Tamau an bobo sabu sigaraba nan semama auris on bayu fofonis wat baise yau nin on bayu mes ararabob!
17 “Quando finalmente caiu em si, disse: ‘Até os empregados de meu pai têm comida de sobra, e eu estou aqui, morrendo de fome.
18 Yau an misir anan tamau aurin ato anau, “Bab, yau on God aurin abokomas a om mat aurim bobo komasin afour.
18 Vou retornar à casa de meu pai e dizer: Pai, pequei contra o céu e contra o senhor,
19 Yau men obiu on unyoreu natum; ab om uniyameu yau om am bobo’otin tani ba.’
19 e não sou mais digno de ser chamado seu filho. Por favor, trate-me como seu empregado’.
20 On mes fifi imisir ato imatabir men inai taman aurin.
20 “Então voltou para a casa de seu pai. Quando ele ainda estava longe, seu pai o viu. Cheio de compaixão, correu para o filho, o abraçou e o beijou.
21 Fifi iyau, ‘Tamau, yau God aurin abokomas a om mat aurim bobo komasin afour. Yau on men obiu on unyoreu natum.’
21 O filho disse: ‘Pai, pequei contra o céu e contra o senhor, e não sou mais digno de ser chamado seu filho’.
22 Baise fifi taman on an agirotis auris iyor iyau, ‘Gariwat beber obin wobo wonat woitakwakwarai. Imanai kwasi woiwan, a kamak wobo ann woiwanen.
22 “O pai, no entanto, disse aos servos: ‘Depressa! Tragam a melhor roupa da casa e vistam nele. Coloquem-lhe um anel no dedo e sandálias nos pés.
23 Namon omi wonai foro boboun momon wat worab, ato forag gagamin taniyamai bayu tanam taniyasisir!
23 Matem o novilho gordo. Faremos um banquete e celebraremos,
24 Yabin yau natu on irabob, baise on iyawas men; on isiwan ato agaturai men.’ On mes osi sibosuruf forag gagamin siyamai.
24 pois este meu filho estava morto e voltou à vida. Estava perdido e foi achado!’. E começaram a festejar.
25 “On an werai ato ainau orot on igat inai masau ibobo. Namon on imatabir i’nat, on inat goa aurin ibiufin ato osi on tataf sirarabin a sibisau on wafararabis itatam.
25 “Enquanto isso, o filho mais velho trabalhava no campo. Na volta para casa, ouviu música e dança,
26 On mes on agirotin tani iyor inat ato itetemai iyau, ‘Nan bobo aifan emamatar i?’
26 e perguntou a um dos servos o que estava acontecendo.
27 Agirotin iyafotai iyau, ‘Taim inat men au go, ato tamam on foro boboun momon irab yabin taim on yawasin imatabir men.’
27 O servo respondeu: ‘Seu irmão voltou, e seu pai matou o novilho gordo, pois ele voltou são e salvo!’.
28 Ainau orot on yan itatab kwakwan on men igogoi goa amonai itar; on mes taman on nana natun ibifefeyanai itar goa amonai mes.
28 “O irmão mais velho se irou e não quis entrar. O pai saiu e insistiu com o filho,
29 Baise fifi ainau orot on taman iyafotai men iyau, ‘Eite, kwanda sigaraba maiau yau on agirotiu ba aurim aboen, ato yau men meyan om fonam aseir mes. Ato aifan uteu i? Ambin bag, om men foro goat kafakakai urab uteu yau tuturau mat wam waiyasisir mes!
29 mas ele respondeu: ‘Todos esses anos, tenho trabalhado como um escravo para o senhor e nunca me recusei a obedecer às suas ordens. E o senhor nunca me deu nem mesmo um cabrito para eu festejar com meus amigos.
30 Baise atonio natum on am buder engon ibo inai nan eta eta asi jeverig auris on engon ireben isawar, ato on imatabir inat men on om on aurin foro tona boboun momon urab!’
30 Mas, quando esse seu filho volta, depois de desperdiçar o seu dinheiro com prostitutas, o senhor comemora matando o novilho!’.
31 Taman iyafotai iyau, ‘Natu om on ra fufur nin bisiwui emama ato au sawar aifan engon nin sen on om noam.
31 “O pai lhe respondeu: ‘Meu filho, você está sempre comigo, e tudo que eu tenho é seu.
32 Baise ot forag tabiyamai tabiyasisir on taim on irabob baise ari on yawasin; on isiwan baise ari agaturai men.’”
32 Mas tínhamos de comemorar este dia feliz, pois seu irmão estava morto e voltou à vida. Estava perdido e foi achado!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.